
آموزش نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی + 100 مثال
جزئیات مقاله
- تاریخ انتشار
- دستهبندیزبان انگلیسی
- زمان مطالعه23 دقیقه
نویسنده

در دنیای امروز، برقراری ارتباط حرفهای و مؤثر با استفاده از ایمیل اهمیت ویژهای پیدا کرده است. بسیاری از فرصتهای شغلی، مکاتبات تجاری و حتی درخواستهای دانشگاهی از طریق ایمیل انجام میشود.
با توجه به نقش پررنگ زبان انگلیسی در عرصه جهانی، یادگیری اصول نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی نهتنها برای موفقیتهای کاری بلکه برای رشد فردی نیز بسیار مهم است. اگر میخواهید تأثیرگذاری بیشتری در مکاتبات خود داشته باشید، با ساختار صحیح، گرامر مناسب و استفاده از جملات کاربردی، به راحتی میتوانید پیام خود را حرفهای و واضح منتقل کنید.
در این مقاله با آموزش کامل، مثالهای واقعی و نکات کاربردی، به شما کمک میکنیم تا نوشتن ایمیل رسمی به انگلیسی را از سطح مقدماتی تا حرفهای بهخوبی بیاموزید.
اهمیت ایمیل رسمی و تجاری در دنیای امروز
در دنیای امروزی که ارتباطات حرفهای و کاری بهشدت به فضای دیجیتال وابسته شده، تسلط بر آموزش نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی اهمیت بسیاری پیدا کرده است. اکثر مکاتبات بین شرکتها، سازمانها، دانشگاهها و حتی ارتباطات بینالمللی، از طریق ایمیل انجام میشود.
ایمیل رسمی، نمایانگر شخصیت حرفهای، سطح سواد و میزان تسلط شما بر زبان انگلیسی است. اشتباهات نگارشی یا انتخاب لحن نادرست میتواند تاثیر منفی بر برداشت طرف مقابل بگذارد یا حتی باعث از دست رفتن فرصتهای شغلی و تحصیلی شود.
یادگیری استانداردهای نگارشی و گرامر زبان انگلیسی در ایمیلنویسی، به شما کمک میکند تا پیام خود را به صورت دقیق، محترمانه و مؤثر منتقل کنید و اعتبار حرفهای خود را نزد مخاطبان بینالمللی افزایش دهید. در نتیجه، سرمایهگذاری بر روی یادگیری زبان انگلیسی و تسلط بر نحوه نگارش ایمیلهای رسمی، میتواند مسیر موفقیت شغلی و تحصیلی شما را هموارتر کند.
مثال ایمیل رسمی انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.I hope this email finds you well | امیدوارم این ایمیل شما را در سلامتی کامل بیابد. |
.I am writing to inquire about your services | من برای کسب اطلاعات درباره خدمات شما ایمیل مینویسم. |
.Please let me know if you need any further information | لطفاً اگر اطلاعات بیشتری نیاز دارید به من اطلاع دهید. |
.Thank you for your prompt response | بابت پاسخ سریع شما سپاسگزارم. |
.I look forward to hearing from you soon | منتظر دریافت پاسخ شما هستم. |
تفاوت ایمیل رسمی و غیررسمی به انگلیسی
ایمیل رسمی و ایمیل غیررسمی هرکدام ویژگیها و کاربردهای خاص خود را دارند. ایمیل رسمی بیشتر برای مکاتبات کاری، دانشگاهی، درخواستهای شغلی یا ارتباط با سازمانها استفاده میشود و باید ساختاری مشخص، لحن مودبانه و واژگان حرفهای داشته باشد. رعایت گرامر زبان انگلیسی، استفاده از سلام و خداحافظی رسمی و ارائه اطلاعات به شکل دقیق از مهمترین نکات این نوع ایمیل است.
در مقابل، ایمیل غیررسمی بیشتر در ارتباط با دوستان، آشنایان و خانواده به کار میرود. لحن آن صمیمی، جملات کوتاهتر و استفاده از اصطلاحات عامیانه رایج است. آشنایی با این تفاوتها برای یادگیری زبان انگلیسی و آموزش نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی بسیار ضروری است تا بتوانید متناسب با موقعیت، بهترین سبک نگارش را انتخاب کنید و از سوءتفاهمهای احتمالی جلوگیری کنید.
مثال ایمیل رسمی (Formal) | ترجمه فارسی |
---|---|
Dear Mr. Smith, I am writing to request information about your products | جناب آقای اسمیت، من برای درخواست اطلاعات درباره محصولات شما ایمیل مینویسم. |
I would appreciate your assistance in this matter | از همکاری شما در این زمینه سپاسگزارم. |
?Could you please send me the brochure | آیا ممکن است بروشور را برای من ارسال کنید؟ |
Thank you for your attention | از توجه شما سپاسگزارم. |
Sincerely, John Brown | با احترام، جان براون |
مثال ایمیل غیررسمی (Informal) | ترجمه فارسی |
---|---|
?Hi Mike, how are you doing | سلام مایک، حالت چطوره؟ |
Just wanted to say thanks for your help | فقط خواستم بابت کمکت تشکر کنم. |
?Are we meeting up this weekend | این آخر هفته همدیگه رو میبینیم؟ |
!Let me know what you think | نظرت رو بهم بگو! |
Cheers, Sarah | مرسی، سارا |

اصطلاحات و واژگان پایه در ایمیلهای رسمی انگلیسی
یکی از مهمترین مهارتها برای آموزش زبان انگلیسی و نگارش ایمیل رسمی، آشنایی با واژگان و اصطلاحات کاربردی است. این واژهها به ایمیل شما جلوهای حرفهای میدهند و باعث میشوند پیام شما به صورت واضح و مودبانه منتقل شود. اصطلاحاتی مانند "I am writing to"، "Please find attached"، "Sincerely"، "Thank you for your consideration" و غیره، پایه ثابت ایمیلهای رسمی هستند و باید در متون خود استفاده کنید.
همچنین، استفاده صحیح از این واژگان باعث میشود ایمیل شما از اشتباهات رایج نگارشی و سوءتفاهمهای فرهنگی دور باشد. یادگیری و تمرین این عبارات برای موفقیت در مکاتبات تجاری و اداری به زبان انگلیسی ضروری است و به شما اعتماد به نفس بیشتری برای برقراری ارتباط بینالمللی میدهد.
اصطلاح انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
...I am writing to inform you | من این ایمیل را مینویسم تا به شما اطلاع دهم... |
...Please find attached | لطفاً فایل پیوست را مشاهده فرمایید... |
.I look forward to your response | منتظر پاسخ شما هستم. |
.Should you have any questions, please let me know | در صورت داشتن هرگونه سوال، لطفاً به من اطلاع دهید. |
.Thank you for your consideration | بابت توجه شما سپاسگزارم. |
ساختار کلی یک ایمیل رسمی به انگلیسی
یک ایمیل رسمی انگلیسی معمولاً از بخشهای مشخصی تشکیل شده است که رعایت آنها، پیام شما را حرفهای و تاثیرگذار نشان میدهد. این ساختار شامل:
۱. آدرس و عنوان گیرنده (Dear Mr./Ms./Dr. ...),
۲. عبارت شروع (Opening line)،
۳. بدنه اصلی (Body)،
۴. عبارت پایانی مودبانه (Closing line)،
۵. امضا (Signature)
رعایت این ترتیب و انتخاب واژههای مناسب، علاوه بر انتقال مؤثر پیام، باعث احترام به مخاطب و ایجاد تصویر مثبت از شما میشود.
در آموزش زبان انگلیسی و بهویژه نگارش ایمیلهای رسمی و تجاری، آشنایی با این ساختار و تمرین عملی آن، نقش کلیدی در موفقیت ارتباطات بینالمللی دارد.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.Dear Ms, Lee | سرکار خانم لی، |
.I hope this message finds you well | امیدوارم این پیام شما را در سلامتی کامل بیابد. |
.I am writing to discuss the recent project updates | من برای بررسی آخرین بهروزرسانیهای پروژه ایمیل مینویسم. |
.Please let me know if you need any further information | لطفاً اگر اطلاعات بیشتری نیاز دارید به من اطلاع دهید. |
Best regards, Ali Rezaei | با احترام، علی رضایی |
نحوه شروع ایمیل: سلام و احوالپرسیهای متداول
شروع ایمیل با سلام و احوالپرسی مناسب، اولین تاثیر را بر مخاطب میگذارد. در ایمیلهای رسمی، معمولاً از عباراتی مانند "Dear Sir/Madam" یا نام و عنوان گیرنده استفاده میشود. اگر نام گیرنده را نمیدانید، عبارت "To whom it may concern" انتخاب مناسبی است. احوالپرسیهایی مانند "I hope this email finds you well" یا "Greetings" نیز برای شروع مودبانه رایج هستند.
در یادگیری زبان انگلیسی، آشنایی با این عبارات نهتنها باعث افزایش اعتماد به نفس در مکاتبات میشود، بلکه احترام و حرفهای بودن شما را بهخوبی نشان میدهد.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.Dear Mr, Johnson | جناب آقای جانسون، |
,Dear Hiring Manager | مدیر محترم استخدام، |
,To whom it may concern | به اطلاع هر کسی که مربوط میشود، |
,Greetings | سلام و درود، |
.I hope you are doing well | امیدوارم حالتان خوب باشد. |

جملات پرکاربرد برای معرفی خود در ایمیل
معرفی خود در ابتدای ایمیل، به گیرنده کمک میکند تا شما را بهدرستی شناسایی کند و هدف پیام را بهتر متوجه شود.
جملاتی مانند "My name is..."، "I am writing on behalf of" یا "...I am a student at" بسیار رایجاند.
استفاده صحیح از این جملات، بهویژه در مکاتبات رسمی و اداری، اعتبار شما را افزایش داده و احتمال پاسخگویی مخاطب را بیشتر میکند. برای موفقیت در آموزش نوشتن ایمیل رسمی به انگلیسی، این بخش را جدی بگیرید.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.My name is Sara Ahmadi and I am a sales manager | نام من سارا احمدی است و مدیر فروش هستم. |
.I am writing on behalf of our company | من از طرف شرکت خود ایمیل مینویسم. |
.I am a student at Tehran University | من دانشجوی دانشگاه تهران هستم. |
.I recently applied for the position at your firm | اخیراً برای شغل شرکت شما درخواست دادم. |
...As a representative of ABC Ltd., I would like to | به عنوان نماینده شرکت ABC، مایلم که... |
بیان هدف ایمیل به صورت رسمی
پس از معرفی خود، باید هدف از ارسال ایمیل را بهطور شفاف و محترمانه بیان کنید. جملاتی مانند "I am writing to inquire about..." یا "I would like to request..." رایجترین نمونهها در ایمیلهای رسمی هستند.
بیان دقیق هدف نه تنها روند پاسخگویی را سریعتر میکند، بلکه نشاندهنده مهارت شما در یادگیری زبان انگلیسی و مکاتبات حرفهای است.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.I am writing to request more information about your services | من برای درخواست اطلاعات بیشتر درباره خدمات شما ایمیل مینویسم. |
.I would like to schedule a meeting next week | مایلم جلسهای برای هفته آینده هماهنگ کنم. |
.I am contacting you regarding the job opening | درباره فرصت شغلی با شما تماس میگیرم. |
.My purpose in writing is to follow up on our previous conversation | هدف من از نوشتن این ایمیل پیگیری گفتگوی قبلیمان است. |
.I am interested in your new product line | به محصولات جدید شما علاقهمند هستم. |
درخواست اطلاعات یا خدمات در ایمیل رسمی
یکی از رایجترین کاربردهای ایمیل رسمی، درخواست اطلاعات یا خدمات است. این کار باید با جملات مؤدبانه و ساختارمند انجام شود.
عباراتی مثل "...Could you please provide" یا "...I would appreciate it if you could" بسیار مناسب هستند.
رعایت ادب و شفافیت، شانس دریافت پاسخ مثبت را افزایش میدهد و نشانه تسلط شما بر گرامر زبان انگلیسی است.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
?Could you please provide more details about the offer | آیا ممکن است جزئیات بیشتری درباره این پیشنهاد ارائه دهید؟ |
.I would appreciate it if you could send me the brochure | ممنون میشوم اگر بروشور را برای من ارسال کنید. |
?May I ask for your current price list | آیا میتوانم فهرست قیمت فعلی شما را دریافت کنم؟ |
.Please let me know the available dates for a meeting | لطفاً تاریخهای موجود برای جلسه را اعلام کنید. |
.I am interested in your services and would like more information | به خدمات شما علاقهمندم و مایل به دریافت اطلاعات بیشتر هستم. |

نحوه ارسال پیوست و اشاره به فایلها در ایمیل
در بسیاری از ایمیلهای رسمی و تجاری، نیاز است فایلهایی مانند رزومه، فاکتور، بروشور یا اسناد ضمیمه کنید. برای این کار باید در متن ایمیل به پیوست اشاره کنید تا گیرنده بداند چه فایلی و با چه هدفی ارسال شده است.
جملات رایجی مانند “…Please find attached” یا “…I have attached” به همین منظور استفاده میشوند. همچنین بیان مودبانه و واضح درباره نوع فایل و کاربرد آن، ارتباط شما را حرفهایتر جلوه میدهد.
رعایت این نکته در آموزش نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی بسیار مهم است و نشاندهنده توجه شما به جزئیات و استانداردهای مکاتبه است.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.Please find attached my resume for your review | لطفاً رزومه من را که پیوست شده، بررسی فرمایید. |
.I have attached the invoice to this email | فاکتور را به این ایمیل پیوست کردهام. |
.The report you requested is attached | گزارشی که خواسته بودید، پیوست شده است. |
.Kindly see the attached document for more details | لطفاً برای اطلاعات بیشتر به سند پیوست مراجعه کنید. |
.Attached you will find the meeting agenda | برنامه جلسه را در فایل پیوست خواهید یافت. |
پایانبندی ایمیل: خداحافظی و جمعبندی مودبانه
پایان ایمیل رسمی نیز اهمیت زیادی دارد و باید با عبارات مودبانه، جمعبندی کوتاه و تشکر از توجه گیرنده همراه باشد. جملات پایانی، حس احترام و حرفهای بودن شما را تقویت میکند.
عباراتی مانند “.Thank you for your time and consideration” یا “.I look forward to your reply” معمولاً برای این منظور به کار میروند.
انتخاب درست جمله پایانی و امضا، نتیجهبخش بودن ایمیل شما را افزایش میدهد و ارتباط مؤثری ایجاد میکند.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.Thank you for your attention to this matter | از توجه شما به این موضوع سپاسگزارم. |
.I look forward to hearing from you soon | منتظر دریافت پاسخ شما هستم. |
.Please let me know if you have any questions | اگر سوالی داشتید لطفاً اطلاع دهید. |
.Thank you for your time and consideration | بابت وقت و توجه شما سپاسگزارم. |
,Best regards | با احترام، |
امضای مناسب برای ایمیل رسمی به انگلیسی
انتخاب امضای مناسب در پایان ایمیل رسمی، یکی از مهمترین بخشها در آموزش نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی است. امضا معمولاً شامل نام کامل، سمت شغلی، نام شرکت یا سازمان و اطلاعات تماس (مانند شماره تلفن یا ایمیل) است.
استفاده از عبارات پایانی مودبانه مانند “Best regards,” یا “Sincerely,” قبل از امضا، نشانه ادب و احترام شماست و باعث حرفهایتر شدن ایمیل میشود.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
Sincerely, Ali Rahimi | با احترام، علی رحیمی |
Best regards, Sara Ahmadi | با احترام، سارا احمدی |
Kind regards, Mohammad Rezaei | با احترام، محمد رضایی |
Yours faithfully, Leila Hosseini | با احترام، لیلا حسینی |
John Smith Sales Manager ABC Company john.smith@email.com | جان اسمیت مدیر فروش شرکت ABC john.smith@email.com |

اشتباهات رایج ایرانیان در نوشتن ایمیل انگلیسی
بسیاری از ایرانیان هنگام نگارش ایمیل رسمی به انگلیسی، مرتکب اشتباهاتی میشوند که گاه باعث سوءتفاهم یا برداشت نادرست طرف مقابل میشود.
مهمترین اشتباهات شامل: استفاده از لحن خیلی دوستانه یا خیلی خشک، عدم رعایت گرامر زبان انگلیسی، ترجمه مستقیم از فارسی، استفاده نادرست از عبارات مودبانه و اشتباه در ترتیب بخشهای ایمیل است.
آگاهی و اصلاح این اشتباهات به ارتقای سطح مکاتبات رسمی شما کمک بزرگی میکند و نشاندهنده تسلط شما بر آموزش زبان انگلیسی است.
جمله اشتباه/درست انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.I want information (نادرست) .I would like to request information (درست) | من اطلاعات میخواهم. مایلم اطلاعات درخواست کنم. |
!Hey (نادرست) ,Dear Sir/Madam (درست) | هی! سرکار خانم/جناب آقا، |
.I waiting your answer (نادرست) .I am waiting for your answer (درست) | من منتظر جواب شما هستم. من منتظر پاسخ شما هستم. |
Send me brochure (نادرست) ?Could you please send me the brochure (درست) | بروشور را برایم بفرست. لطفاً بروشور را ارسال کنید. |
With respect (نادرست) Best regards (درست) | با احترام با احترام |
چگونه به ایمیلهای دریافتی بهدرستی پاسخ دهیم
پاسخ صحیح به ایمیل دریافتی یکی از مهارتهای مهم در یادگیری زبان انگلیسی است. ابتدا باید با یک جمله تشکر یا اشاره به دریافت ایمیل شروع کنید، سپس به سوالات یا درخواستهای مطرحشده به شکل واضح و مودبانه جواب دهید و در پایان، با جملهای دوستانه ایمیل را ببندید. رعایت نظم، شفافیت و استفاده از عبارات مناسب، به تقویت ارتباط و درک متقابل کمک زیادی میکند.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.Thank you for your email | از ایمیل شما سپاسگزارم. |
.I appreciate your quick response | از پاسخ سریع شما قدردانی میکنم. |
...,In response to your inquiry | در پاسخ به سوال شما... |
.Please find my answers below | لطفاً پاسخهای من را در زیر مشاهده فرمایید. |
.If you need further clarification, please let me know | اگر به توضیحات بیشتری نیاز دارید، لطفاً اطلاع دهید. |
نمونه ایمیلهای تجاری برای مکاتبه با شرکتها
در ارتباطات تجاری بین شرکتها (B2B)، ایمیلها باید بسیار حرفهای، مودبانه و شفاف نوشته شوند تا همکاری و اعتماد متقابل بهدرستی شکل گیرد. معمولاً در این ایمیلها هدف مشخص است؛ مانند معرفی خدمات، اعلام همکاری، پیگیری سفارش یا درخواست جلسه.
استفاده از عبارات رسمی، ذکر دقیق موضوع و اطلاعات تماس اهمیت زیادی دارد. تسلط بر آموزش نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی نقش مؤثری در موفقیت مذاکرات تجاری و ایجاد شبکه ارتباطی گستردهتر دارد.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.We are interested in establishing a business partnership with your company | ما علاقهمند به ایجاد همکاری تجاری با شرکت شما هستیم. |
.Please let us know your available dates for a meeting | لطفاً تاریخهای مناسب برای برگزاری جلسه را اعلام کنید. |
.Attached you will find our company profile for your review | پروفایل شرکت ما جهت بررسی به پیوست ارسال شده است. |
.We would like to discuss potential cooperation opportunities | مایلیم درباره فرصتهای همکاری احتمالی گفتگو کنیم. |
.Kindly send us your updated price list | لطفاً فهرست قیمت بهروز خود را ارسال فرمایید. |

نحوه پیگیری ایمیل بدون ایجاد مزاحمت
گاهی نیاز است پس از ارسال ایمیل، موضوع را پیگیری کنید؛ اما باید مراقب باشید پیگیری شما مزاحم یا اصرارآمیز به نظر نرسد. جملات مودبانهای وجود دارند که هم به گیرنده یادآوری میکنند و هم لحن محترمانه را حفظ میکنند.
عباراتی مانند “I am following up on my previous email” یا “…Just checking in to see if you had a chance” برای این منظور مناسباند. رعایت این نکات ارتباط حرفهای شما را تقویت میکند.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
...I am following up on my previous email regarding | پیرو ایمیل قبلی خود در مورد ... پیگیری میکنم. |
.Just checking in to see if you had a chance to review my request | فقط خواستم ببینم فرصت بررسی درخواست من را داشتید یا خیر. |
.I would appreciate an update at your earliest convenience | سپاسگزار میشوم هر زمان که مقدور بود مرا در جریان بگذارید. |
.Please let me know if you need more information from my side | اگر اطلاعات بیشتری از جانب من نیاز دارید، اطلاع دهید. |
.I look forward to your reply | منتظر دریافت پاسخ شما هستم. |
نوشتن ایمیل برای درخواست شغل و ارسال رزومه
یکی از کاربردهای مهم آموزش زبان انگلیسی، نگارش ایمیل جهت درخواست شغل است. باید رزومه و سوابق خود را به صورت خلاصه معرفی کرده، دلیل علاقهمندی به موقعیت شغلی را ذکر کنید و فایل رزومه را پیوست نمایید.
استفاده از لحن حرفهای و واژگان مناسب، احتمال موفقیت شما را افزایش میدهد. جملاتی مثل “I am writing to apply for…” یا “Please find attached my CV” بسیار کاربردیاند.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.I am writing to apply for the position of Marketing Manager | برای درخواست شغل مدیر بازاریابی ایمیل مینویسم. |
.Please find attached my CV for your consideration | رزومه من جهت بررسی به پیوست ارسال شده است. |
.I am highly interested in joining your team | به پیوستن به تیم شما بسیار علاقهمندم. |
.I believe my skills match the requirements for this role | معتقدم مهارتهای من با نیازهای این شغل مطابقت دارد. |
.Thank you for considering my application | از اینکه درخواست من را بررسی میکنید سپاسگزارم. |
ایمیلنگاری در مذاکرات کاری و همکاری بینالمللی
در مذاکرات کاری و همکاریهای بینالمللی، ایمیل نقش اساسی دارد. شفافیت، احترام به تفاوتهای فرهنگی و ذکر صریح پیشنهاد یا درخواست اهمیت زیادی دارد.
لحن رسمی و جملات دقیق مثل “We would like to propose a partnership” یا “Could you please clarify your terms?” حرفهای بودن شما را نشان میدهد. این سبک نگارش برای موفقیت در بازارهای جهانی بسیار حیاتی است.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.We would like to propose a partnership between our companies | مایلیم همکاری بین شرکتهایمان را پیشنهاد دهیم. |
?Could you please clarify your payment terms | آیا میتوانید شرایط پرداخت خود را توضیح دهید؟ |
.We look forward to a successful collaboration | مشتاق همکاری موفقیتآمیز هستیم. |
.Please let us know your requirements for the project | لطفاً نیازمندیهای خود را برای پروژه اعلام کنید. |
.Thank you for your cooperation | از همکاری شما سپاسگزاریم. |
جملات حرفهای برای ابراز مخالفت یا انتقاد مودبانه
در بسیاری از موارد، ممکن است نیاز باشد مخالفت یا انتقاد خود را بیان کنید، اما باید با لحن محترمانه و حرفهای باشد تا از سوءتفاهم و کدورت جلوگیری شود.
جملاتی مثل “…I understand your point, however” یا “With all due respect, I have a different opinion” کمک میکند انتقاد سازنده و مودبانه بیان کنید.
رعایت این نکات جزو اصول حرفهای گرامر زبان انگلیسی در مکاتبات است.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
.I understand your point; however, I have some concerns | نظر شما را درک میکنم؛ با این حال نگرانیهایی دارم. |
.With all due respect, I have a different opinion | با کمال احترام، نظر متفاوتی دارم. |
.I appreciate your suggestion, but I believe another approach may be better | از پیشنهاد شما سپاسگزارم، اما فکر میکنم رویکرد دیگری بهتر باشد. |
.I hope you do not mind my sharing some feedback | امیدوارم ایرادی نداشته باشد که بازخورد خود را بیان کنم. |
.Please let me explain my point of view | لطفاً اجازه دهید دیدگاه خود را توضیح دهم. |
نکات نگارشی و گرامری مهم در ایمیلهای انگلیسی
رعایت نکات نگارشی و گرامری در ایمیلهای رسمی و تجاری، نقش بسیار مهمی در انتقال پیام شفاف، حرفهای و مؤثر دارد. یکی از اشتباهات رایج، استفاده نادرست از زمانها، عدم توجه به ترتیب واژگان و کمتوجهی به نقطهگذاری است.
بهتر است جملات کوتاه و ساده بنویسید تا سوءتفاهم ایجاد نشود. همیشه ایمیل را قبل از ارسال بازخوانی کنید و مطمئن شوید از لغات مودبانه و ساختار صحیح گرامری استفاده شده است. حتی اشتباهات کوچک میتواند بر برداشت حرفهای بودن شما تأثیر منفی بگذارد.
استفاده از واژههایی مانند “please” و “thank you”، توجه به ترتیب افعال، استفاده صحیح از حروف اضافه و رعایت فاصلهها و پاراگرافبندی، ایمیل شما را قابلقبولتر و تأثیرگذارتر میکند. توجه به این اصول بخش جدانشدنی آموزش نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی است.
جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
Please let me know if you have any questions | لطفاً اگر سوالی داشتید اطلاع دهید. |
I look forward to your response | منتظر پاسخ شما هستم. |
Thank you for your time and assistance | بابت وقت و همکاری شما سپاسگزارم. |
?Could you please clarify the details | آیا میتوانید جزئیات را روشنتر بیان کنید؟ |
.I have attached the requested documents | اسناد درخواستی را پیوست کردهام. |

۱۰۰ مثال کاربردی ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی با ترجمه فارسی
در این بخش، ۱۰۰ جمله و عبارت پرکاربرد در ایمیلهای رسمی و تجاری انگلیسی را با ترجمه دقیق فارسی مشاهده میکنید. استفاده از این جملات در موقعیتهای مختلف شغلی، دانشگاهی، یا مکاتبات بینالمللی باعث میشود حرفهایتر و مؤثرتر ارتباط برقرار کنید.
این مثالها بر اساس استانداردهای آموزش زبان انگلیسی و با توجه به نیازهای کاربران ایرانی گردآوری شدهاند و برای هر سطحی قابل استفادهاند.
شماره | متن ایمیل به انگلیسی | ترجمه فارسی ایمیل |
1 | .Dear Mr. Smith, I hope this email finds you well | جناب آقای اسمیت، امیدوارم این ایمیل شما را در سلامت کامل بیابد. |
2 | .Thank you for your prompt response | از پاسخ سریع شما سپاسگزارم. |
3 | .I am writing to inquire about your services | جهت کسب اطلاعات درباره خدمات شما این ایمیل را ارسال میکنم. |
4 | .Please let me know if you need any further information | لطفاً اگر به اطلاعات بیشتری نیاز دارید به من اطلاع دهید. |
5 | .I would like to schedule a meeting at your earliest convenience | مایلم یک جلسه در اولین زمان ممکن با شما هماهنگ کنم. |
6 | .Attached you will find the requested documents | مدارک درخواستی پیوست این ایمیل ارسال شده است. |
7 | .We appreciate your interest in our company | از علاقهمندی شما به شرکت ما سپاسگزاریم. |
8 | ?Could you please confirm receipt of this email | لطفاً دریافت این ایمیل را تأیید فرمایید. |
9 | .We look forward to hearing from you soon | منتظر دریافت پاسخ شما در اسرع وقت هستیم. |
10 | .Please find below the details of your order | جزئیات سفارش شما در ادامه آمده است. |
11 | .I apologize for the delay in my response | بابت تأخیر در پاسخگویی عذرخواهی میکنم. |
12 | .It was a pleasure meeting you yesterday | ملاقات دیروز با شما باعث خوشحالی بود. |
13 | .We would be happy to provide you with more information | خوشحال میشویم اطلاعات بیشتری در اختیار شما قرار دهیم. |
14 | .Thank you for your consideration | از توجه شما سپاسگزارم. |
15 | .Please let us know your availability | لطفاً زمانهای در دسترس خود را اعلام فرمایید. |
16 | .We are looking forward to collaborating with you | مشتاق همکاری با شما هستیم. |
17 | .Kindly review the attached contract | لطفاً قرارداد پیوست شده را بررسی فرمایید. |
18 | .I am writing to follow up on my previous email | جهت پیگیری ایمیل قبلی این پیام را ارسال میکنم. |
19 | .Thank you for your valuable feedback | از بازخورد ارزشمند شما سپاسگزارم. |
20 | .Please do not hesitate to contact me if you have any questions | اگر سوالی داشتید لطفاً بدون تردید با من تماس بگیرید. |
21 | .I appreciate your time and assistance | از وقت و همکاری شما سپاسگزارم. |
22 | .Please find the invoice attached | لطفاً فاکتور پیوست شده را مشاهده فرمایید. |
23 | .I am available for a call this week | این هفته برای تماس تلفنی در دسترس هستم. |
24 | ?Could you please send me an update on the project status | لطفاً وضعیت فعلی پروژه را به من اطلاع دهید. |
25 | .Thank you for your attention to this matter | بابت توجه شما به این موضوع سپاسگزارم. |
26 | .We will get back to you as soon as possible | در اسرع وقت با شما تماس خواهیم گرفت. |
27 | .Please let me know if Friday works for you | لطفاً اطلاع دهید که آیا جمعه برای شما مناسب است یا خیر. |
28 | .I look forward to our future cooperation | مشتاق همکاریهای آینده با شما هستم. |
29 | .Please accept our apologies for any inconvenience caused | بابت هرگونه مزاحمت عذرخواهی میکنیم. |
30 | .Thank you for bringing this to our attention | از اینکه این موضوع را به ما اطلاع دادید سپاسگزاریم. |
31 | .Please confirm the meeting time | لطفاً زمان جلسه را تأیید فرمایید. |
32 | .We would appreciate your prompt reply | از پاسخ سریع شما سپاسگزار خواهیم شد. |
33 | .Thank you for your trust and support | از اعتماد و حمایت شما سپاسگزاریم. |
34 | .We regret to inform you that your application was unsuccessful | متاسفانه باید اعلام کنیم درخواست شما پذیرفته نشد. |
35 | .Please let us know if there are any changes | لطفاً در صورت وجود تغییرات به ما اطلاع دهید. |
36 | .Thank you for your patience and understanding | از شکیبایی و درک شما سپاسگزاریم. |
37 | .I am reaching out to introduce myself | این ایمیل را برای معرفی خودم ارسال میکنم. |
38 | .Please let me know your thoughts | لطفاً نظر خود را اعلام فرمایید. |
39 | .I hope to hear from you soon | امیدوارم بهزودی از شما خبری دریافت کنم. |
40 | .Thank you for the opportunity | بابت این فرصت سپاسگزارم. |
41 | .Please find my resume attached | رزومه من به پیوست ارسال شده است. |
42 | .We would like to invite you to our event | مایلیم شما را به رویداد خود دعوت کنیم. |
43 | .I appreciate your quick attention to this | از توجه سریع شما به این موضوع سپاسگزارم. |
44 | .Please advise on the next steps | لطفاً راهنمایی فرمایید که مراحل بعدی چیست. |
45 | .Thank you for your business | از همکاری شما سپاسگزاریم. |
46 | .We are pleased to inform you that your application was approved | خوشحالیم که به اطلاع شما برسانیم درخواستتان تایید شده است. |
47 | .Please keep us informed of any updates | لطفاً هرگونه بهروزرسانی را به ما اطلاع دهید. |
48 | .I am following up regarding our previous conversation | درباره گفتوگوی قبلی پیگیری میکنم. |
49 | .Thank you for your kind cooperation | از همکاری صمیمانه شما سپاسگزارم. |
50 | .Please see the attached proposal for your review | لطفاً پیشنهاد پیوستشده را بررسی فرمایید. |
51 | .We look forward to your confirmation | منتظر تأیید شما هستیم. |
52 | .I hope we can resolve this matter soon | امیدوارم این موضوع بهزودی حل شود. |
53 | .Please let me know if you need any clarification | اگر نیاز به توضیح بیشتری داشتید اطلاع دهید. |
54 | .Thank you for your prompt attention | از توجه سریع شما سپاسگزارم. |
55 | .We appreciate your continued partnership | از همکاری همیشگی شما سپاسگزاریم. |
56 | .Kindly let us know your decision | لطفاً تصمیم خود را به ما اطلاع دهید. |
57 | .Please accept my apologies for any inconvenience | بابت هرگونه ناراحتی عذرخواهی میکنم. |
58 | .Thank you for sharing your concerns | از اینکه نگرانیهای خود را مطرح کردید سپاسگزارم. |
59 | .I look forward to your feedback | منتظر بازخورد شما هستم. |
60 | .Please confirm your attendance | لطفاً حضور خود را تأیید فرمایید. |
61 | .Thank you for your suggestion | از پیشنهاد شما سپاسگزارم. |
62 | .I am pleased to offer you the position | خوشحالم که موقعیت شغلی را به شما پیشنهاد میدهم. |
63 | .Please let us know how we can assist you | لطفاً اعلام فرمایید چگونه میتوانیم به شما کمک کنیم. |
64 | .I am grateful for your cooperation | از همکاری شما سپاسگزارم. |
65 | .Please advise if you require any assistance | اگر نیاز به کمک دارید اطلاع دهید. |
66 | .Thank you for your understanding | از درک شما سپاسگزارم. |
67 | .We await your instructions | منتظر دستور شما هستیم. |
68 | .Please find the minutes of the meeting attached | صورتجلسه پیوست شده است. |
69 | .I would appreciate your input on this | نظر شما در این زمینه ارزشمند است. |
70 | .Thank you for your cooperation in advance | پیشاپیش از همکاری شما سپاسگزارم. |
71 | .Please note the change in schedule | لطفاً تغییر برنامه را در نظر داشته باشید. |
72 | .I am writing to request a meeting | برای درخواست جلسه این ایمیل را ارسال میکنم. |
73 | .Please let me know a suitable time | لطفاً زمان مناسبی را اعلام فرمایید. |
74 | .Thank you for your interest | از علاقهمندی شما سپاسگزاریم. |
75 | .Please provide the necessary documents | لطفاً مدارک مورد نیاز را ارائه فرمایید. |
76 | .We value your opinion | نظر شما برای ما ارزشمند است. |
77 | .I would like to request your assistance | مایلم درخواست همکاری شما را داشته باشم. |
78 | .Please let us know your requirements | لطفاً نیازهای خود را اعلام فرمایید. |
79 | .Thank you for your ongoing support | از حمایت مداوم شما سپاسگزاریم. |
80 | .Please acknowledge receipt of this document | لطفاً دریافت این مدرک را تأیید فرمایید. |
81 | .I hope this matter can be resolved promptly | امیدوارم این موضوع به سرعت حل شود. |
82 | .Thank you for your cooperation and patience | از همکاری و شکیبایی شما سپاسگزارم. |
83 | .Please update me on the current situation | لطفاً وضعیت فعلی را به من اطلاع دهید. |
84 | .I am available for a meeting next week | هفته آینده برای جلسه در دسترس هستم. |
85 | .Please send us your comments and suggestions | لطفاً نظرات و پیشنهادات خود را ارسال فرمایید. |
86 | .Thank you for your quick response | از پاسخ سریع شما سپاسگزارم. |
87 | .I am writing to confirm our appointment | برای تأیید وقت ملاقات این ایمیل را ارسال میکنم. |
88 | .Please review and let me know your feedback | لطفاً بررسی و نظر خود را اعلام فرمایید. |
89 | .We look forward to a successful partnership | مشتاق همکاری موفق با شما هستیم. |
90 | .Please find the updated document attached | مدرک بهروزشده پیوست شده است. |
91 | .Thank you for considering our request | از اینکه درخواست ما را در نظر گرفتید سپاسگزاریم. |
92 | .Please inform us of your decision at your earliest convenience | لطفاً هرچه زودتر تصمیم خود را به ما اطلاع دهید. |
93 | .I appreciate your immediate attention to this matter | از توجه فوری شما به این موضوع سپاسگزارم. |
94 | .Please provide your contact details | لطفاً اطلاعات تماس خود را ارائه فرمایید. |
95 | .Thank you for your positive response | از پاسخ مثبت شما سپاسگزارم. |
96 | .I look forward to seeing you soon | مشتاق دیدار شما در آینده نزدیک هستم. |
97 | .Please let us know if you face any issues | در صورت بروز مشکل به ما اطلاع دهید. |
98 | .Thank you for your prompt cooperation | از همکاری سریع شما سپاسگزارم. |
99 | .Please find the attached report for your reference | گزارش پیوستشده جهت اطلاع ارسال میشود. |
100 | .We look forward to doing business with you | مشتاق همکاری تجاری با شما هستیم. |

سخن پایانی
نوشتن ایمیل رسمی و تجاری به انگلیسی یکی از ضروریترین مهارتها برای موفقیت در دنیای امروزی است. با رعایت اصول ساختاری، گرامر صحیح، استفاده از واژگان مناسب و عبارات مودبانه، میتوانید ارتباطات خود را مؤثرتر و حرفهایتر کنید.
همانطور که در این مقاله مشاهده کردید، آشنایی با نمونه جملات و مثالهای متنوع، به شما اعتماد به نفس بیشتری در نگارش ایمیلهای کاری میدهد. اگر به دنبال پیشرفت در یادگیری زبان انگلیسی و افزایش شانس موفقیت شغلی و تحصیلی هستید، از همین امروز تمرین نگارش ایمیل را آغاز کنید و از مثالها و نکات ارائه شده بهره ببرید.
نویسنده
ســـــوالــــات پر تکــــــــرار
پاسخ سوالاتی که احتمالا برایتان بهوجود آمده را در اینجا ببینید:
چرا یادگیری نوشتن ایمیل رسمی به انگلیسی اهمیت دارد؟
زیرا اکثر مکاتبات کاری، درخواستها و ارتباطات بینالمللی امروزه به زبان انگلیسی انجام میشود و نگارش صحیح ایمیل، نشانه حرفهای بودن شماست.
چه ساختاری برای ایمیل رسمی انگلیسی باید رعایت شود؟
ایمیل رسمی باید شامل سلام رسمی، معرفی کوتاه، بیان هدف، شرح درخواست یا موضوع، پایانبندی مودبانه و امضای مناسب باشد.
چطور میتوانم لحن ایمیلم را حرفهای و مؤدبانه نگه دارم؟
با استفاده از عبارات مودبانه، رعایت گرامر زبان انگلیسی، پرهیز از جملات عامیانه و توجه به احترام در متن ایمیل.
آیا مثالهای ارائه شده برای همه موقعیتهای کاری مناسب است؟
بله، جملات و مثالها به گونهای انتخاب شدهاند که در انواع موقعیتهای شغلی، تحصیلی و تجاری قابل استفاده باشند.
مهمترین اشتباه ایرانیان در نوشتن ایمیل انگلیسی چیست؟
معمولاً ترجمه تحتاللفظی از فارسی، عدم رعایت ساختار رسمی و استفاده از لحن دوستانه یا خیلی کوتاه از اشتباهات رایج هستند.