
چگونه بدون ترجمه در ذهن، انگلیسی صحبت کنیم؟
جزئیات مقاله
- تاریخ انتشار
- دستهبندیزبان انگلیسی
- زمان مطالعه13 دقیقه
نویسنده

آیا تا به حال هنگام صحبت کردن انگلیسی احساس کردهاید که باید هر جمله را اول در ذهن به فارسی بسازید و بعد ترجمه کنید؟ این مشکل یکی از بزرگترین چالشهای زبانآموزان است. بسیاری از افرادی که سالها در حال یادگیری زبان انگلیسی هستند، هنوز نمیتوانند بدون ترجمه صحبت کنند، چون ذهنشان به ساختار فارسی عادت کرده است.
اما خبر خوب این است که میتوان این عادت را تغییر داد. در این مقاله جامع، یاد میگیرید چگونه بدون ترجمه در ذهن، انگلیسی صحبت کنید؛ از شناخت دلایل ذهنی و آموزشی گرفته تا تمرینهای روزانه، تکنیکهای علمی و روشهای حرفهای مثل Shadowing و Self-talk. هدف ما این است که به شما کمک کنیم زبان انگلیسی را به بخشی از تفکر و زندگی روزمرهتان تبدیل کنید، نه فقط یک مهارت مدرسهای.
چرا ما هنگام صحبت انگلیسی در ذهن ترجمه میکنیم؟
یکی از اصلیترین دلایل اینکه زبانآموزان هنگام صحبت کردن به انگلیسی در ذهن ترجمه میکنند، وابستگی ذهنی به زبان مادری است. از همان ابتدای آموزش زبان انگلیسی، ما لغات را با معادل فارسی یاد میگیریم؛ مثلاً کلمه “book” را با “کتاب” برابر میدانیم. این روش باعث میشود مغز به جای ایجاد مسیر مستقیم بین واژه و مفهوم، ابتدا واژه را به فارسی ترجمه کرده و سپس معنا را پردازش کند. همین فرایند زمانبر باعث کندی گفتار و از بین رفتن اعتمادبهنفس میشود.
برای فکر کردن به انگلیسی، باید ذهن را طوری تمرین داد که واژهها را مستقیماً به تصاویر و احساسات ربط دهد، نه به ترجمه فارسی. این کار نیازمند تمرین مداوم در گوش دادن، تماشای محتوا و صحبت کردن به زبان هدف است. در واقع، ریشه حذف ترجمه ذهنی، تغییر شیوهی یادگیری و درک زبان است، نه صرفاً حفظ واژهها.

تأثیر سیستم آموزشی سنتی بر عادت ترجمه در ذهن
سیستم آموزشی سنتی در ایران و بسیاری از کشورها، بر حفظ لغت و قواعد گرامر زبان انگلیسی بهصورت تئوری تأکید دارد. در چنین سیستمی، هدف اصلی اغلب «پاسخ دادن درست» است نه «برقراری ارتباط واقعی». دانشآموزان سالها دستور زبان میخوانند، اما فرصت کافی برای مکالمه و شنیدن طبیعی ندارند. در نتیجه، ذهن آنها با قواعد تحلیلی و ترجمهمحور شکل میگیرد.
این شیوه باعث میشود هنگام صحبت، زبانآموز به جای فکر کردن به مفهوم، ابتدا جمله را در ذهن ترجمه کرده و سپس آن را بیان کند. برای رهایی از این عادت، روشهای آموزشی مدرن بر «فکر کردن به زبان هدف» تمرکز دارند.
در این رویکرد، زبان از طریق موقعیتها، تصاویر، فیلمها و مکالمات واقعی آموزش داده میشود. بنابراین، اصلاح این عادت تنها با تغییر نگرش نسبت به آموزش زبان انگلیسی و استفاده از روشهای تعاملی و طبیعی ممکن است.
مغز چگونه زبان دوم را یاد میگیرد؟ (نگاهی علمی و ساده)
مغز انسان در یادگیری زبان دوم مشابه یادگیری زبان مادری عمل میکند، اما با تفاوتهایی در سرعت و مسیر عصبی. زمانی که کودک زبان اول خود را میآموزد، مغز او ارتباط مستقیمی بین کلمات، اشیاء و احساسات برقرار میکند؛ اما در یادگیری زبان دوم، اغلب مسیر از طریق ترجمه انجام میشود.
نواحی بروکا و ورنیکه در مغز مسئول پردازش زبان هستند و وقتی فرد زبان دوم را با شنیدن، دیدن و استفاده عملی تمرین میکند، این نواحی به تدریج شبکههای عصبی جدید ایجاد میکنند.
هرچه میزان تکرار و قرارگیری در محیط واقعی زبان بیشتر باشد، اتصالهای مستقیم بین واژه و مفهوم قویتر میشود و نیاز به ترجمه از بین میرود. بنابراین، یادگیری زبان انگلیسی مؤثر زمانی اتفاق میافتد که مغز در معرض زبان واقعی قرار گیرد، نه فقط مطالعهی گرامر و لغت.

تفاوت بین «فکر کردن به انگلیسی» و «ترجمه از فارسی به انگلیسی»
«فکر کردن به انگلیسی» یعنی ارتباط مستقیم با زبان هدف بدون واسطهی فارسی. در این حالت، واژهها به تصاویر، موقعیتها و احساسات متصلاند، نه ترجمهها. مثلاً وقتی کلمهی “apple” را میشنوید، تصویر سیب در ذهنتان ظاهر میشود، نه واژهی “سیب”. اما در حالت ترجمهای، ذهن ابتدا کلمه را به فارسی برمیگرداند و سپس مفهوم را بازسازی میکند.
این تفاوت کوچک باعث میشود گفتار طبیعیتر، سریعتر و روانتر شود. برای رسیدن به این مرحله، باید تمرکز را از ترجمهی جملهها به درک کلی محتوا تغییر داد. تمرینهای مکرر در شنیدن، خواندن، و مکالمهی روزانه به انگلیسی باعث میشود مغز مسیر مستقیم بین مفهوم و زبان هدف را تقویت کند. در واقع، فکر کردن به انگلیسی نوعی بازآموزی مغز است تا به زبان جدید اعتماد کند.
گام اول: آشنایی با ساختار فکری زبان انگلیسی
برای اینکه بتوانید بدون ترجمه در ذهن انگلیسی صحبت کنید، باید با «شیوهی فکر کردن زبان انگلیسی» آشنا شوید. هر زبان، ساختار خاصی در بیان مفهوم دارد. مثلاً در فارسی میگوییم «من دارم میروم»، اما در انگلیسی میگویند “I am going”؛ یعنی اول فاعل، بعد فعل کمکی و سپس فعل اصلی.
وقتی این منطق فکری را درک کنید، دیگر نیازی به ترجمهی کلمهبهکلمه نخواهید داشت. همچنین، در زبان انگلیسی ترتیب کلمات و جایگاه قیدها اهمیت بالایی دارد، در حالی که در فارسی انعطاف بیشتری داریم.
درک این الگوها باعث میشود مغز بتواند مستقیماً جملهسازی کند. بنابراین، اولین گام برای حذف ترجمه ذهنی، تمرکز بر منطق و ساختار واقعی زبان انگلیسی است نه مقایسهی آن با فارسی. این مهارت با تمرین و تکرار در مکالمات واقعی تقویت میشود.

تکنیکهای ساده برای شروع فکر کردن به انگلیسی در موقعیتهای روزمره
برای آغاز فکر کردن به انگلیسی، لازم نیست خود را درگیر جملات پیچیده کنید. کافی است با موقعیتهای روزمره شروع کنید. مثلاً وقتی در حال درست کردن چای هستید، در ذهنتان به انگلیسی بگویید “.I’m boiling water” یا هنگام خروج از خانه بگویید “.I’m locking the door” این تمرین ساده اما مؤثر باعث میشود مغز به تدریج بین عمل و زبان انگلیسی ارتباط مستقیم ایجاد کند.
همچنین میتوانید در ذهن خود گفتوگوهای کوتاهی بسازید یا افکارتان را با جملههای ساده توصیف کنید. هدف، طبیعی شدن حضور زبان در ذهن شماست، نه ترجمهی درست و دقیق. این تمرین باید هر روز و در موقعیتهای متنوع انجام شود تا زبان به بخشی از زندگی روزمره تبدیل گردد و مغز به تدریج از حالت ترجمه خارج شود.
اهمیت لغات تصویری و یادگیری از طریق احساس و موقعیت
یادگیری زبان انگلیسی زمانی مؤثر است که لغات با تصویر، حس و موقعیت واقعی همراه شوند. وقتی واژهای مانند “rain” را فقط با ترجمهی “باران” یاد میگیرید، ذهن آن را به زبان فارسی متصل میکند. اما اگر هنگام بارش باران به آسمان نگاه کنید و بگویید “,It’s raining” مغز ارتباطی مستقیم و احساسی میان واژه و تجربه واقعی برقرار میکند.
این همان یادگیری طبیعی است که در کودکان اتفاق میافتد. استفاده از کارتهای تصویری، ویدیوها یا تجربههای واقعی به شما کمک میکند لغات را از طریق حس درونی بیاموزید نه از طریق ترجمه. این روش نهتنها دایره واژگان را افزایش میدهد، بلکه سرعت فکر کردن به انگلیسی را هم بالا میبرد. زبان زمانی واقعی میشود که آن را زندگی کنید، نه فقط حفظ کنید.

استفاده از تماشای فیلم و سریال برای تقویت فکر انگلیسی
فیلم و سریال از مؤثرترین ابزارها برای آموزش زبان انگلیسی و حذف ترجمه ذهنی هستند. هنگام تماشای فیلم، مغز شما با موقعیت، لحن، احساس و رفتار بازیگران درگیر میشود؛ این ترکیب چندحسی باعث میشود زبان به شکل طبیعیتر و ماندگارتر در ذهن ثبت شود.
توصیه میشود ابتدا با زیرنویس انگلیسی تماشا کنید تا ساختار جملهها را بشناسید، سپس زیرنویس را حذف کرده و فقط با گوش دادن تمرکز کنید. سعی کنید جملات روزمره و اصطلاحات پرکاربرد را تقلید کنید.
مثلاً وقتی شخصیت فیلم میگوید “?What’s going on” شما نیز همزمان آن را تکرار کنید. این کار باعث میشود مغز، زبان انگلیسی را نه به عنوان مجموعهای از قواعد گرامر بلکه به عنوان وسیلهای برای ارتباط واقعی درک کند.
چطور با گوش دادن فعال (Active Listening) ترجمه ذهنی را حذف کنیم؟
گوش دادن فعال یکی از مهمترین مهارتها برای یادگیری زبان انگلیسی بدون ترجمه است. برخلاف گوش دادن منفعل که فقط شنیدن صداست، گوش دادن فعال یعنی تمرکز کامل بر معنا، لحن و احساس گوینده. در این حالت، شما به جای ترجمه کلمهبهکلمه، به مفهوم کلی گوش میدهید. این کار باعث میشود مغز مستقیماً اطلاعات را به انگلیسی پردازش کند.
برای تمرین، میتوانید پادکستها یا ویدیوهای کوتاه گوش دهید، سپس تلاش کنید آنچه فهمیدهاید را با جملات ساده توضیح دهید. به مرور، مغز شما مسیرهای عصبی مخصوص درک مستقیم زبان انگلیسی را تقویت میکند. این مهارت، پایهایترین گام برای روان صحبت کردن و تفکر بدون ترجمه است.

تمرین «خودگویی انگلیسی» (Self-talk) و نقش آن در تسلط گفتاری
خودگویی انگلیسی یکی از مؤثرترین روشها برای فکر کردن به زبان هدف است. در این تمرین، شما با خودتان به انگلیسی حرف میزنید؛ درباره کارهایی که انجام میدهید، احساساتی که دارید یا برنامههای روزانهتان.
مثلاً میتوانید بگویید: “.I’m going to take a shower” یا “.I feel tired today” این تمرین باعث میشود مغز شما بدون نیاز به ترجمه، مستقیماً جملهسازی کند. در ابتدا ممکن است سخت به نظر برسد، اما با تداوم، روانی گفتار و سرعت تفکر شما افزایش مییابد.
حتی اگر اشتباه کنید، مهمترین نکته استمرار است. این روش ذهن را وادار میکند به انگلیسی فکر کند، نه اینکه از فارسی کمک بگیرد. با گذشت زمان، زبان انگلیسی به زبان طبیعی ذهن شما تبدیل خواهد شد.
نقش تکرار هدفمند (Spaced Repetition) در شکلگیری تفکر انگلیسی
تکرار هدفمند یا Spaced Repetition یکی از قدرتمندترین روشها برای تثبیت زبان در حافظه بلندمدت است. این روش بر اساس علم حافظه طراحی شده و به شما کمک میکند تا واژگان و ساختارهای زبانی را بدون نیاز به ترجمه در ذهن ثبت کنید. بهجای حفظ کردن لغات در یک جلسه، فاصلههای زمانی بین مرورها قرار میگیرد؛ مثلاً مرور روز بعد، سه روز بعد و یک هفته بعد.
این فاصلهها باعث میشود مغز مسیرهای عصبی مرتبط با واژهها را تقویت کند و در نتیجه، هنگام صحبت، واژهها بهصورت خودکار در ذهن ظاهر شوند. یادگیری زبان انگلیسی با این روش نه تنها مانع فراموشی میشود، بلکه فرآیند تفکر مستقیم به انگلیسی را نیز سرعت میبخشد. استفاده از اپلیکیشنهایی مثل Anki یا همیارزبان برای اجرای این تکنیک بسیار مؤثر است.

اشتباهات رایج زبانآموزان در مسیر حذف ترجمه ذهنی
بسیاری از زبانآموزان هنگام تلاش برای حذف ترجمه ذهنی، دچار اشتباهاتی میشوند که پیشرفتشان را کند میکند. یکی از رایجترین اشتباهات، تمرکز بیش از حد بر گرامر زبان انگلیسی در هنگام صحبت است.
در حالی که گرامر باید در پسزمینه ذهن بماند، نه در اولویت گفتار. اشتباه دیگر، ترس از اشتباه کردن است؛ این ترس باعث میشود فرد ناخودآگاه به فارسی برگردد تا مطمئن شود جملهاش درست است.
همچنین برخی فقط به مطالعه تکیه میکنند و از تمرین گفتاری غافل میشوند. در حالی که تفکر بدون ترجمه نیازمند استفاده فعال از زبان است. برای غلبه بر این خطاها، باید با اشتباهات خود کنار آمد، گرامر را بهصورت کاربردی آموخت، و به جای ترجمه، روی ارتباط واقعی تمرکز کرد.
تکنیک Shadowing (سایهگویی) و تأثیر آن بر تفکر مستقیم به انگلیسی
تکنیک Shadowing یا «سایهگویی» یکی از روشهای حرفهای برای بهبود تلفظ، سرعت گفتار و تفکر انگلیسی است. در این روش، شما همزمان با شنیدن صدای گوینده (مثلاً در فیلم یا پادکست)، همان جملات را تکرار میکنید. این تمرین به مغز اجازه میدهد تا مستقیماً با الگوهای طبیعی گفتار انگلیسی هماهنگ شود، بدون اینکه فرصت ترجمه در ذهن وجود داشته باشد.
به مرور زمان، گوش و دهان شما همزمان عمل میکنند و زبان به شکل ناخودآگاه تولید میشود. Shadowing علاوه بر بهبود روانی گفتار، اعتمادبهنفس شما را در مکالمات واقعی نیز افزایش میدهد. تمرین روزانهی ۱۰ تا ۱۵ دقیقهای با این روش میتواند تأثیر چشمگیری در حذف ترجمه ذهنی و تسلط گفتاری داشته باشد.

چطور با خواندن و نوشتن به انگلیسی ذهن را بازبرنامهریزی کنیم؟
خواندن و نوشتن به انگلیسی ابزارهایی قدرتمند برای بازآموزی ذهن هستند. وقتی متنهای انگلیسی میخوانید، مغز شما بهصورت ناخودآگاه با ساختارها، لغات و الگوهای طبیعی زبان آشنا میشود. به جای ترجمه تکتک واژهها، باید تلاش کنید مفهوم کلی جمله را درک کنید.
نوشتن نیز همین اثر را دارد؛ وقتی افکارتان را به انگلیسی مینویسید، مغز مجبور میشود مسیر فکری جدیدی بسازد. مثلاً نوشتن یک خاطره روزانه یا برنامه فردا به انگلیسی باعث میشود تفکر شما از فارسی به انگلیسی تغییر یابد.
این تمرینات در کنار یادگیری گرامر زبان انگلیسی، به مغز میآموزند که چگونه مفاهیم را مستقیماً در قالب ساختار انگلیسی بیان کند و نیاز به ترجمه از بین برود.
نقش دایره واژگان در تفکر بدون ترجمه و روش گسترش طبیعی آن
یکی از کلیدهای اصلی برای فکر کردن به انگلیسی، داشتن دایره واژگان غنی است. هرچه واژههای بیشتری بشناسید، ذهن شما برای ساختن جملات انگلیسی سریعتر عمل میکند. اما نکته مهم این است که یادگیری واژگان باید طبیعی و در بستر جملهها باشد، نه بهصورت فهرست حفظی.
مثلاً یادگیری عبارت “take a shower” بسیار مؤثرتر از حفظ کلمه “shower” به تنهایی است. همچنین باید لغات را در موقعیتهای واقعی به کار ببرید تا در ذهن ماندگار شوند. مطالعه متنهای واقعی، گوش دادن به پادکستها و گفتوگوی روزانه به انگلیسی بهترین راه برای گسترش دایره واژگان است.
هر واژهای که در عمل استفاده شود، به بخشی از حافظه فعال تبدیل میشود و دیگر نیازی به ترجمه نخواهد داشت.

تأثیر یادگیری عبارات کاربردی (Chunks) به جای لغات تکی
یادگیری عبارات کاربردی یا همان chunks یکی از مؤثرترین روشها برای حذف ترجمه ذهنی است. منظور از chunk، گروهی از واژههاست که بهصورت طبیعی با هم به کار میروند، مانند “?How are you doing” یا “.I’m looking forward to it” وقتی این ترکیبها را به شکل واحد یاد میگیرید، ذهن دیگر نیازی به ترجمهی تکتک کلمات ندارد و جمله بهصورت آماده در حافظه فعال ذخیره میشود.
این روش باعث میشود گفتار شما طبیعیتر، روانتر و مشابه افراد بومی باشد. بسیاری از زبانآموزان وقت زیادی صرف حفظ لغات جداگانه میکنند، در حالی که استفاده از عبارات پرکاربرد چندکلمهای، سرعت گفتار و درک زبانی را چند برابر میکند. بنابراین، برای یادگیری زبان انگلیسی مؤثر، تمرکز خود را بر روی یادگیری جملههای آماده در موقعیتهای واقعی بگذارید.
چگونه از ترجمه ذهنی در آزمونهای IELTS و TOEFL جلوگیری کنیم؟
در آزمونهایی مانند IELTS و TOEFL، سرعت و دقت در گفتار و درک مطلب اهمیت زیادی دارد. اگر در حین پاسخ دادن بخواهید در ذهن ترجمه کنید، زمان از دست میرود و روانی گفتار کاهش مییابد. برای جلوگیری از این مشکل، باید از قبل ذهن خود را با تمرینهای واقعی آماده کنید.
تمرین اسپیکینگ با موضوعات متنوع و شنیدن پاسخهای نمونه به انگلیسی به شما کمک میکند تا با ساختارهای طبیعی زبان آشنا شوید. در بخش لیسنینگ و ریدینگ نیز به جای ترجمه لغات، باید مفهوم کلی متن را درک کنید. تقویت مهارتهای تفکر انگلیسی، نهتنها نمره شما را در این آزمونها بالا میبرد، بلکه باعث میشود در دنیای واقعی هم سریعتر و دقیقتر ارتباط برقرار کنید.

تمرینهای روزانه برای فکر کردن انگلیسی از صبح تا شب
برای حذف کامل ترجمه ذهنی، باید زبان انگلیسی را وارد زندگی روزمره خود کنید. صبح که بیدار میشوید، سعی کنید برنامهی روزتان را به انگلیسی مرور کنید. هنگام رانندگی یا پیادهروی، به اطراف نگاه کرده و دربارهی چیزهایی که میبینید به انگلیسی فکر کنید.
شب قبل از خواب، خلاصهی روز خود را در ذهن یا روی کاغذ به انگلیسی بگویید. حتی کارهای ساده مثل خرید، آشپزی یا چت با دوستان میتواند فرصتی برای تمرین باشد. نکتهی مهم، استمرار است.
تفکر انگلیسی مثل ورزش ذهن است؛ هرچه بیشتر تمرین کنید، قویتر میشود. با این روش، مغز شما یاد میگیرد که زبان انگلیسی بخشی از تفکر طبیعیتان باشد، نه مهارتی جداگانه.
ذهنیت و انگیزه در مسیر یادگیری طبیعی زبان
ذهنیت مثبت و انگیزه پایدار نقش حیاتی در یادگیری زبان انگلیسی دارند. بسیاری از افراد در میانهی مسیر دلسرد میشوند چون فکر میکنند «من استعداد زبان ندارم» یا «خیلی دیر شروع کردهام». اما حقیقت این است که تفکر به انگلیسی یک مهارت است، نه استعداد ذاتی.
اگر هر روز حتی چند دقیقه با زبان در تماس باشید، مغز به مرور مسیرهای عصبی جدیدی میسازد. داشتن هدف مشخص، مثل سفر، مهاجرت یا قبولی در آزمون IELTS، میتواند انگیزهی شما را حفظ کند. همچنین باید از مقایسه با دیگران پرهیز کنید و روند رشد خود را ببینید. باور به توانایی یادگیری، کلید اصلی موفقیت در حذف ترجمه ذهنی و تسلط گفتاری واقعی است.
رسیدن به مرحلهای که مغز مستقیماً به انگلیسی فکر میکند
زمانی که به نقطهای برسید که مغزتان بدون توقف یا ترجمه، به انگلیسی فکر کند، میتوانید بگویید زبان را واقعاً آموختهاید. در این مرحله، واژهها، احساسات و مفاهیم مستقیماً در قالب انگلیسی شکل میگیرند.
این وضعیت نتیجهی ماهها یا سالها تمرین آگاهانه، گوش دادن، صحبت کردن و زندگی کردن با زبان است. گرامر زبان انگلیسی در این مرحله بهصورت ناخودآگاه در ذهن شما کار میکند، درست مانند زبان مادریتان.
هرچند رسیدن به این سطح نیازمند صبر و استمرار است، اما حس آزادی ذهنی و لذت از برقراری ارتباط مستقیم به انگلیسی ارزش تمام تلاشها را دارد. هدف نهایی یادگیری زبان انگلیسی، همین نقطه است: جایی که دیگر نیازی به ترجمه نیست، چون زبان درونی شما تغییر کرده است.
سخن پایانی
فکر کردن به انگلیسی مهارتی است که هر زبانآموز میتواند با تمرین و استمرار به آن دست یابد. ترجمه ذهنی نتیجهی سالها آموزش سنتی و وابستگی به زبان مادری است، اما با روشهای درست میتوان این مسیر را برعکس کرد. تمرینهایی مانند خودگویی انگلیسی، گوش دادن فعال، تماشای فیلم بدون ترجمه، و یادگیری عبارات کاربردی ذهن را به مسیر طبیعی زبان هدایت میکند.
فراموش نکنید که هدف از یادگیری زبان انگلیسی، تسلط بر برقراری ارتباط است نه فقط دانستن قواعد گرامر زبان انگلیسی. پس اشتباه کردن، فکر کردن با صدای بلند و استمرار تمرینها کلید موفقیت شما هستند. با گذشت زمان، مغز شما یاد میگیرد مستقیم به انگلیسی فکر کند، بدون اینکه حتی متوجه ترجمه شود.
نویسنده
ســـــوالــــات پر تکــــــــرار
پاسخ سوالاتی که احتمالا برایتان بهوجود آمده را در اینجا ببینید:
چرا هنگام صحبت انگلیسی همیشه در ذهنم ترجمه میکنم؟
زیرا مغز شما هنوز مسیر مستقیم بین واژه و مفهوم انگلیسی را نساخته است. با تمرینهای شنیداری، گفتاری و یادگیری طبیعی میتوانید این مسیر را فعال کنید.
چقدر طول میکشد تا بتوانم بدون ترجمه صحبت کنم؟
بستگی به تمرین روزانه و میزان تماس شما با زبان دارد. معمولاً بین ۳ تا ۶ ماه تمرین مداوم، تغییر قابلتوجهی ایجاد میشود.
آیا باید گرامر زبان انگلیسی را کاملاً بلد باشم تا بتوانم فکر کنم؟
خیر. گرامر مهم است اما باید در پسزمینه ذهن بماند. هدف، برقراری ارتباط روان است، نه جملهسازی بینقص.
بهترین تمرین برای فکر کردن به انگلیسی چیست؟
تمرین خودگویی (Self-talk) و تماشای فیلم بدون زیرنویس دو روش فوقالعاده برای فعالسازی تفکر انگلیسی هستند.
آیا یادگیری لغات زیاد باعث میشود دیگر ترجمه نکنم؟
فقط در صورتی که لغات را در جمله و موقعیت واقعی یاد بگیرید. حفظ لغات جداگانه کمکی به حذف ترجمه ذهنی نمیکند.



