
راهنمای جامع تاریخ ها در زبان انگلیسی+ مثال های متعدد
جزئیات مقاله
- تاریخ انتشار
- دستهبندیگرامر زبان انگلیسی
- زمان مطالعه10 دقیقه
نویسنده

تاریخها در زبان انگلیسی یکی از مهمترین بخشهای گرامر و مکالمه روزمره هستند که کاربرد گستردهای در نوشتار رسمی، ایمیلهای کاری، برنامهریزی قرار ملاقاتها و حتی صحبتهای روزمره دارند. بهصرفِ آشنایی با دوازده ماه سال و نحوهی بیان اعداد ترتیبی ختم نمیشود؛ بلکه فهم تفاوت فرمتهای آمریکایی و بریتانیایی،
استفادهی درست از حروف اضافه (on, in, at)، تلفظ صحیح و نکات فرهنگی پیرامون تعطیلات و مناسبتها نیز جزو مهارتهای ضروریست. این راهنمای جامع با مثالهای متنوع و ترجمهی دقیق، به شما کمک میکند تا درک و بیان تاریخها را در موقعیتهای مختلف تقویت کنید و از اشتباهات رایج جلوگیری نمایید.
نحوه بیان روز، ماه و سال در زبان انگلیسی (فرمتهای رایج تاریخ)
در زبان انگلیسی، چند فرمت رایج برای نوشتن تاریخ وجود دارد که بسته به کشور و سبک نگارش ممکن است متفاوت باشد. دو قالب پرکاربرد عبارتاند از:
فرمت آمریکایی (MM/DD/YYYY): ماه/روز/سال. مثال: 07/14/2025
فرمت بریتانیایی (DD/MM/YYYY): روز/ماه/سال. مثال: 14/07/2025
علاوه بر این، نوشتن تاریخ به صورت «متنی» (با حروف) نیز معمول است، مثلاً “July 14, 2025” در آمریکایی یا “14 July 2025” در بریتانیا. در نوشتار غیررسمی گاهی از خط فاصله یا نقطه نیز استفاده میشود: 14-07-2025 یا 14.07.2025.
در مکاتبات رسمی، معمولاً قالب متنی با کاما (،) بین ماه و سال در انگلیسی آمریکایی به کار میرود، و بدون کاما در انگلیسی بریتانیایی. برای جلوگیری از ابهام بین فرمتها (مثلاً 03/04/2025) بهتر است قالب متنی را انتخاب کنید.
خواه در ایمیل باشید، خواه در فرمهای آنلاین، آشنایی با این فرمتها به شما کمک میکند تا اشتباهات تاریخی برطرف شود و مخاطب دقیقا روز، ماه و سال مدنظر را بفهمد.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.We scheduled the meeting for 07/20/2025 | ما جلسه را برای ۲۰/۰۷/۲۰۲۵ برنامهریزی کردیم. |
.His birthday is on July 5, 2025 | تولد او در ۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۵ است. |
.The deadline is 14-08-2025 | مهلت تا ۱۴-۰۸-۲۰۲۵ است. |
.Please submit the form by 31.12.2025 | لطفاً فرم را تا ۳۱.۱۲.۲۰۲۵ ارسال کنید. |
.Our flight departs on 01/09/2025 | پرواز ما در ۰۱/۰۹/۲۰۲۵ پرواز میکند. |
ماههای سال در انگلیسی
ماههای میلادی در زبان انگلیسی دوازده عدد هستند و هر کدام نام و اختصاری مشخص دارند. آشنایی با نام ماهها و ترتیب آنها کمک میکند تا در نوشتن و خواندن تاریخها دچار اشتباه نشوید. نام ماهها بهترتیب عبارتاند از:
January (Jan)، February (Feb)، March (Mar)، April (Apr)، May (May)، June (Jun)، July (Jul)، August (Aug)، September (Sep)، October (Oct)، November (Nov)، December (Dec)
در متون رسمی و دانشگاهی، معمولاً نام کامل ماهها بدون اختصار به کار میرود، اما در فرمهای فشرده و جداول آماری اختصارات سهحروفی رواج دارد. در گفتار روزمره کمتر ماهها را اختصار میکنند، مگر در پیامک یا اعلانهای کوتاه.
در محاوره، تلفظ صحیح تأثیر زیادی در انتقال مفهوم دارد: بهویژه ماههایی که تشابه صوتی دارند (مثلاً March و March، یا June و July). برای جلوگیری از ابهام در قالب عددی (مثلاً 03/04/2025) میتوان از ماه متنی استفاده کرد: “.4 March 2025”
همچنین در قالب ISO 8601 که در اسناد بینالمللی پذیرفتهشده است، ترتیب سال-ماه-روز است: 2025-03-04. دانستن ماهها و کاربردشان در قالبهای مختلف، پایهی گرمر تاریخ در انگلیسی است.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.January is the first month of the year | ژانویه اولین ماه سال است. |
.We’ll visit in August for our vacation | ما برای تعطیلات در ماه اوت سفر میکنیم. |
.Her project deadline is February 28, 2025 | مهلت پروژهی او ۲۸ فوریهٔ ۲۰۲۵ است. |
.My birthday falls in November this year | تولد من امسال در ماه نوامبر است. |
.They moved here last March | آنها ماه مارس گذشته به اینجا نقل مکان کردند. |
فصلها در زبان انگلیسی
در کشورهای با چهار فصل مشخص، فصلها بخش مهمی از مکالمات روزمره و برنامهریزیها هستند. چهار فصل عبارتاند از Spring (بهار)، Summer (تابستان)، Autumn/Fall (پاییز) و Winter (زمستان). در انگلیسی بریتانیایی معمولاً از Autumn استفاده میکنند اما در آمریکایی بیشتر Fall رواج دارد. هر فصل سه ماه دارد:
Spring: March, April, May |
Summer: June, July, August |
Autumn/Fall: September, October, November |
Winter: December, January, February |
فصلها در گرمر برای بیان بازههای طولانی یا تأکید بر تغییرات آبوهوایی به کار میروند. در نوشتار رسمی گاهی حروف اول کلمات فصل با حرف بزرگ نوشته میشوند (Summer), اما در جملات معمولی میتوان با حرف کوچک هم نوشت (summer). استفاده از “in” همراه فصل (“in winter”) نشاندهندهی دورهی کلی آن فصل است. برخی اصطلاحات متداول مثل “spring break” (تعطیلات بهاری) یا “winter wonderland” (سرزمین عجایب زمستانی) در مکالمه رایجاند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.We go hiking every spring | هر بهار برای پیادهروی میرویم. |
.The city is crowded in summer | شهر در تابستان شلوغ است. |
.Leaves change color in autumn | برگها در پاییز رنگ عوض میکنند. |
.Ski resorts open in winter | پیستهای اسکی در زمستان باز میشوند. |
.Our festival takes place in late May | جشنوارهٔ ما اواخر مه برگزار میشود. |
تعداد روزهای ماههای سال در انگلیسی
هر ماه میلادی تعداد ثابتی روز دارد که باید به خاطر سپرده شود تا در توافقات زمانی دچار خطا نشویم. ترتیب و تعداد روزها به شرح زیر است:
January: 31 days |
February: 28 days (29 days in a leap year) |
March: 31 days |
April: 30 days |
May: 31 days |
June: 30 days |
July: 31 days |
August: 31 days |
September: 30 days |
October: 31 days |
November: 30 days |
December: 31 days |
برای به خاطر سپردن این الگو، ضربالمثل “…Thirty days hath September” وجود دارد که تعداد روز هر ماه را یادآوری میکند. در مواقع رسمی و مکالمات روزمره میتوان عدد روزها را در جمله بیاورید: “February usually has 28 days.” دقت در این جزئیات در برنامهریزیها و محاسبات تقویمی ضروری است.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.February has 28 days, or 29 in a leap year | فوریه ۲۸ روز دارد، و در سال کبیسه ۲۹ روز. |
.April has 30 days just like June | آوریل ۳۰ روز دارد مانند ژوئن. |
.July and August both have 31 days | ژوئیه و اوت هر دو ۳۱ روز دارند. |
.November always has 30 days | نوامبر همیشه ۳۰ روز دارد. |
.December ends the year with 31 days | دسامبر با ۳۱ روز سال را به پایان میرساند. |
نوشتن تاریخ در انگلیسی
نوشتن تاریخ در انگلیسی به چند روش رایج انجام میشود که بسته به متن رسمی یا غیررسمی متفاوت است. قالبهای اصلی عبارتاند از:
متنی بریتانیایی: Day Month Year (e.g., 14 July 2025) |
متنی آمریکایی: Month Day, Year (e.g., July 14, 2025) |
عددی (ISO 8601): YYYY-MM-DD (e.g., 2025-07-14) |
عددی محلی: MM/DD/YYYY یا DD/MM/YYYY |
در نوشتار رسمی دانشگاهی و بینالمللی قالب ISO 8601 ارجح است، چرا که از ابهام جلوگیری میکند. در جملات، از حروف بزرگ برای نام ماه استفاده شود و در بریتانیایینویسی اغلب ordinal بعد از عدد نمیآید (5 July)، اما در آمریکایی میتوان May 5th نوشت.
در متون غیررسمی یا یادداشتها، خط تیره یا نقطه بین عددها نیز پذیرفته است (14-07-2025 یا 14.07.2025). رعایت یک قالب ثابت در سراسر متن به حرفهایگری نوشتار کمک میکند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.14 July 2025 is a Tuesday | ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۵ یکشنبه است. |
.July 14, 2025, was my graduation day | ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۵ روز فارغالتحصیلی من بود. |
.The code uses 2025-07-14 format by default | این کد بهصورت پیشفرض از قالب ۲۰۲۵-۰۷-۱۴ استفاده میکند. |
.You can also write 14.07.2025 in notes | همچنین میتوانید در نوشتهها ۱۴.۰۷.۲۰۲۵ بنویسید. |
.Our report uses DD/MM/YYYY format | گزارش ما از قالب روز/ماه/سال استفاده میکند. |
نکات مهم نگارش تاریخها در زبان انگلیسی
برای نگارش صحیح تاریخها چند نکته کلیدی وجود دارد که باعث خوانایی و یکپارچگی متن میشوند:
ثبات قالب:
در یک متن از یک سبک (متنی یا عددی) استفاده کنید.
پرهیز از ابهام:
اگر مخاطب بینالمللی است، قالب متنی یا ISO 8601 را برگزینید.
حروف بزرگ:
نام ماه همیشه با حرف بزرگ نوشته شود.
استفاده از کاما:
در آمریکایی پس از روز و قبل از سال کاما قرار میگیرد: “June 5, 2025,”.
اجتناب از leading zeros
مگر در فرمهای دیجیتال که نیاز است: “07” برای ماه یا روز.
توضیح در پرانتز:
برای متون چندزبانه میتوانید تاریخ شمسی یا هجری را هم در پرانتز بیاورید.
هماهنگی با دستورالعملها:
در اسناد رسمی حتماً راهنمای سازمان را مطالعه کنید تا فرمت خاصی مدنظرشان نباشد.
رعایت این موارد به شما کمک میکند متنهای رسمی و غیررسمی شما دقیق، واضح و حرفهای به نظر برسند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.Stick to one date format throughout the document | در سراسر سند از یک قالب تاریخ استفاده کنید. |
.Avoid 03/04/2025 if audience is international | اگر مخاطب بینالمللی است از ۰۳/۰۴/۲۰۲۵ اجتناب کنید. |
.Always capitalize month names | همیشه نام ماهها را با حرف بزرگ بنویسید. |
.Use commas correctly in US style dates | در تاریخهای آمریکایی از کاما بهدرستی استفاده کنید. |
.Include Persian date in parentheses if needed | در صورت نیاز تاریخ شمسی را در پرانتز بیاورید. |
تفاوت تاریخنویسی در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی
در انگلیسی آمریکایی، معمولاً فرمت ماه/روز/سال (MM/DD/YYYY) رایج است، در حالی که در انگلیسی بریتانیایی، روز/ماه/سال (DD/MM/YYYY) استفاده میشود. این تفاوت نهتنها در نوشتار عددی بلکه در سبک متنی هم دیده میشود:
آمریکایی: “July 4, 2025” |
بریتانیایی: “4 July 2025” |
در انگلیسی آمریکایی پس از نام ماه و قبل از سال از کاما استفاده میشود، اما در بریتانیا نیازی به کاما نیست. هنگام مکاتبه رسمی با مخاطب بینالمللی بهتر است از قالب نوشتاری حروفی (متنی) بهره ببرید تا سوءتفاهم پیش نیاید.
برای مثال، به جای 03/04/2025 بنویسید “March 4, 2025” یا “4 March 2025” بسته به سبک. همچنین شکل کوتاهشده ماه (Mar, Jul) در فرمهای غیررسمی معمول است اما در نامههای رسمی توصیه نمیشود. در فرمهای آنلاین بعضی سایتها معمولا فرمت آمریکایی را پیشفرض دارند، به همین خاطر دقت کنید که اگر فرم بریتانیایی میخواهد، روز را وارد کنید وگرنه ماه را.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.Their appointment is on 12/11/2025 | قرار ملاقات آنها در ۱۲/۱۱/۲۰۲۵ است. |
.They moved here on November 12, 2025 | آنها در ۱۲ نوامبر ۲۰۲۵ به اینجا نقل مکان کردند. |
.The report is due by 11 December 2025 | گزارش باید تا ۱۱ دسامبر ۲۰۲۵ تحویل شود. |
.In the US: 07/31/2025; in the UK: 31/07/2025 | در آمریکا: ۰۷/۳۱/۲۰۲۵؛ در بریتانیا: ۳۱/۰۷/۲۰۲۵. |
.Please note the date: 4th of July, 2025 | لطفاً به تاریخ توجه کنید: ۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۵. |
آموزش خواندن و نوشتن اعداد ترتیبی برای تاریخها
اعداد ترتیبی (ordinal numbers) در تاریخها برای بیان «مین» یا «ام» روز به کار میروند: first (1st), second (2nd), third (3rd), fourth (4th) و… در نوشتار متنی معمولاً عدد ترتیبی همراه با پسوند “th”, “st”, “nd”, “rd” میآید. در گفتار نیز شکل ترتیبی به کار میرود: “the twenty-first of May” یا “.May twenty-first”
برای ماههایی که روز آنها از ۱۱ تا ۱۳ باشد، همیشه از “th” استفاده میکنیم (11th, 12th, 13th) حتی اگر مطابق قاعده باید “st” یا “nd” باشد. پسوند “st” برای 1,21,31، “nd” برای 2,22، “rd” برای 3,23 و “th” برای بقیه اعداد به کار میرود.
در نوشتار رسمی بریتانیایی معمول است که به جای عدد و پسوند، روز را با کلمه مینویسند: “the fifth of June, 2025.” اما در آمریکایی میتوان “June 5th, 2025” را هم دید. یادگیری این قواعد برای پرهیز از اشتباه در اسناد رسمی و مکاتبات ضروری است.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.She was born on the 2nd of March, 1990 | او در دوم مارس ۱۹۹۰ متولد شد. |
.We’ll meet on April 21st, 2025 | ما در ۲۱ آوریل ۲۰۲۵ ملاقات خواهیم کرد. |
.The event is scheduled for the 11th of August | رویداد برای یازدهم اوت برنامهریزی شده است. |
.His deadline is May 3rd, 2025 | مهلت او سوم مهٔ ۲۰۲۵ است. |
.Please deliver by the 15th of October | لطفاً تا پانزدهم اکتبر تحویل دهید. |
چگونه تاریخ تولد خود را به انگلیسی بگوییم؟
برای گفتن تاریخ تولد، به دو صورت رسمی و غیررسمی میتوان عمل کرد. در مکالمهی غیررسمی معمولا میگوییم:
.My birthday is on June 7th |
یا:
.I was born on July 20, 1995 |
در موقعیتهای رسمی (مثلاً پر کردن فرم) ممکن است بنویسید “Date of Birth: 07/20/1995” یا “20 July 1995”.
در گفتار رسمی هم میتوانید بگویید “.I was born on the twentieth of July, nineteen ninety-five”
نکتهی مهم:
در گفتار سرعتبالا معمولاً پسوند ordinal را متصل میخوانیم (seventh، twentieth). اگر بخواهید سن خود را نیز بگویید، میتوانید اضافه کنید: “I’m turning 30 this year.”
در موقعیتهای بینالمللی مطابق فرمت مخاطب عمل کنید تا دچار ابهام نشوید.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.My birthday is on October 5th | تولد من در پنجم اکتبر است. |
.I was born on 02/14/1992 | من در ۱۴/۰۲/۱۹۹۲ متولد شدم. |
.He says, “Happy Birthday to you on March 3rd” | او میگوید: «تولدت مبارک در سوم مارس!» |
.Her date of birth: 31 July 1988 | تاریخ تولد او: ۳۱ ژوئیهٔ ۱۹۸۸. |
.I’m turning 25 on May twenty-second | من در بیست و دوم مه ۲۵ ساله میشوم. |
اصطلاحات پرکاربرد مرتبط با تاریخ در مکالمات روزمره
در مکالمات روزمره انگلیسی، عبارات و اصطلاحات متنی مانند “the day after tomorrow”، “a week today”، “the weekend after next” و “mid-July” بسیار کاربرد دارند. همچنین اصطلاح “at the moment” برای اشاره به زمان حال نزدیک، و “in no time” برای اشاره به آینده نزدیک، رایج است.
در مکالمه روزمره اغلب از “this coming Friday” برای جمعهٔ پیش رو و “next Friday” برای هفتهٔ بعد استفاده میشود. درک تفاوت اینها به پرهیز از سوءتفاهم کمک میکند.
بهعلاوه “as of” برای اشاره به شروع یک تاریخ مشخص (“.As of January 1st, all prices increase”)، “by then” برای قبل از آن زمان (“.Please finish the report by then”) و “since then” برای از آن زمان تاکنون (“.We’ve been friends since then”) پرکاربرد هستند. آشنایی با این اصطلاحات درک شنیداری و روانی شما در صحبت را بهبود میبخشد.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.Let’s meet the day after tomorrow | بیایید پسفردا همدیگر را ببینیم. |
.I’ll finish it by then | من تا آن موقع تمامش میکنم. |
.We’re going on vacation mid-August | ما اواسط اوت تعطیلات میرویم. |
.Prices increase as of September 1st | قیمتها از اول سپتامبر افزایش مییابند. |
.She’ll arrive a week today | او یک هفته دیگر همین روز میرسد. |
آموزش تلفظ صحیح تاریخها در زبان انگلیسی
در تلفظ تاریخها باید به نکات زیر توجه کنید:
اعداد ترتیبی:
همیشه به صورت ordinal (first, second, third, fourth…) تلفظ میشوند: “.July fourth”
کاما:
در گفتار کاما خوانده نمیشود اما در مکث کوتاه خود را نشان میدهد: “.July twenty-second, twenty twenty-five”
قرائت سال:
دو روش وجود دارد:
تقسیم عدد به دو بخش دو رقمی: “nineteen ninety-nine” برای 1999
به صورت عدد کامل:
“two thousand twenty-five” برای 2025
روابط:
هنگام گفتن “the X of Month” (بریتانیایی) از “of” استفاده کنید: “.the fifth of May”
ریتم و تأکید:
در انگلیسی بریتانیایی تأکید بیشتری روی ordinal میگذارند؛ در آمریکایی ممکن است ماه برجستهتر شود.
تمرین تلفظ با تکرار مثالها و شنیدن فایلهای صوتی رسمی (مثل اخبار BBC یا NPR) به بهبود مهارت کمک میکند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.July fourth, twenty twenty-five | چهارم ژوئیهٔ ۲۰۲۵. |
.The first of January, two thousand | یکم ژانویهٔ دو هزار. |
.September eleventh, two thousand one | یازدهم سپتامبر ۲۰۰۱. |
.The twentieth of March, twenty nineteen | بیستم مارس ۲۰۱۹. |
.June twenty-first, nineteen eighty-nine | بیست و یکم ژوئن ۱۹۸۹. |

چگونه تاریخ رویدادها را در ایمیلهای رسمی انگلیسی بنویسیم؟
در ایمیلهای رسمی انگلیسی، نوشتن تاریخ رویدادها باید واضح، دقیق و رسمی باشد. ابتدا معمولاً عبارت «on» را قبل از تاریخ میآوریم و سپس از قالب متنی (حروفی) استفاده میکنیم. در انگلیسی آمریکایی مینویسیم “on July 14, 2025” و در بریتانیایی “on 14 July 2025”. اگر ساعت هم آورده شود،
پس از تاریخ با ویرگول جدا میکنیم: “on July 14, 2025, at 3:00 PM”. برای رویدادهای چندروزه از «from … to …» یا «…between … and » بهره میبریم: “from August 1 to August 3, 2025”. میتوان از «please note that» یا «kindly be advised that» برای رسمیتر کردن لحن استفاده کرد.
همچنین همیشه مطمئن شوید که فرمت تاریخ با استاندارد مخاطب شما یکی است تا سردرگمی پیش نیاید.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.Please note that the conference is scheduled on September 10, 2025 | لطفاً توجه داشته باشید که کنفرانس در ۱۰ سپتامبر ۲۰۲۵ برنامهریزی شده است. |
.The meeting will take place on 14 July 2025 at 9:00 AM | جلسه در ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۵ ساعت ۹ صبح برگزار خواهد شد. |
.Between May 5 and May 7, 2025, the office will be closed for maintenance | از ۵ تا ۷ مهٔ ۲۰۲۵ دفتر برای نگهداری تعطیل خواهد بود. |
.Kindly be advised that our webinar is on October 22, 2025, at 2 PM | لطفاً مطلع باشید که وبینار ما در ۲۲ اکتبر ۲۰۲۵ ساعت ۲ بعدازظهر است. |
.The training session runs from December 1 to December 3, 2025 | جلسهٔ آموزشی از ۱ تا ۳ دسامبر ۲۰۲۵ برگزار میشود. |
استفاده از حروف اضافه (on, in, at) در بیان زمان و تاریخ
در انگلیسی، سه حرف اضافه اصلی برای زمان وجود دارد:
on: برای روزها و تاریخهای مشخص (“on July 4th”, “on Monday”). |
in: برای ماه، فصل، سال و دورههای طولانی (“in June”, “in 2025”, “in the morning”). |
at: برای زمانهای دقیق و برخی عبارات ثابت (“at 5 PM”, “at dawn”, “at the weekend” [بریتانیایی]). |
باید توجه داشت که “at night” رایج است اما “in the night” معنای متفاوتی دارد. همچنین “on the weekend” در آمریکایی و “at the weekend” در بریتانیایی بیشتر استفاده میشود. استفاده صحیح از این حروف اضافه در نوشتار و گفتار، فهم بهتر زمان را تضمین میکند و اشتباهات رایج را کاهش میدهد.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.The workshop starts on March 3 | کارگاه در سوم مارس شروع میشود. |
.We’ll review the report in April | ما گزارش را در آوریل بررسی خواهیم کرد. |
.Please arrive at 8:30 AM | لطفاً ساعت ۸:۳۰ صبح برسید. |
.The project deadline is in 2026 | مهلت پروژه در سال ۲۰۲۶ است. |
.I usually exercise at the weekend | من معمولاً آخر هفته ورزش میکنم. |
نحوه بیان تعطیلات و مناسبتها در انگلیسی همراه با مثال
برای بیان تعطیلات و مناسبتها، معمولاً از پیشوند “on” به همراه نام تعطیلات یا تاریخ آن استفاده میکنیم: “on Christmas Day”, “on Eid al-Fitr”. اگر بخواهیم دوره یا فصل تعطیلات را نشان دهیم، از “during” بهره میبریم:
“.during the summer holidays” برای اشاره به مناسبت سالانه، میتوان گفت “every Easter” یا “each New Year’s Eve”. در متنهای رسمی گاهی از “celebrate” قبل از نام عید استفاده میشود: “.We will celebrate Diwali on October 24”
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.We’re closed on New Year’s Day | ما در روز سال نو تعطیل هستیم. |
.Our office party is during the Christmas week | جشن دفتر ما در هفتهٔ کریسمس برگزار میشود. |
.She sends cards every Valentine’s Day | او هر روز ولنتاین کارت ارسال میکند. |
.They celebrate Halloween on October 31 | آنها هالووین را در ۳۱ اکتبر جشن میگیرند. |
.Families get together for Eid al-Adha | خانوادهها برای عید قربان دور هم جمع میشوند. |
استفاده از تاریخها در جملات گذشته، حال و آینده (کاربرد گرامری)
تاریخها میتوانند نشاندهنده زمان صرف شده، زمان حال یا زمان آینده باشند:
گذشته ساده:
برای رویدادهای انجامشده (“.We met on May 2, 2025”).
حال ساده:
وقتی تاریخ مکرراً اتفاق میافتد یا برنامه قطعی است (“.Our class starts on September 1”).
آینده ساده:
برای رویدادهای آینده (“.They will arrive on July 20”).
در انگلیسی رسمی، معمولاً از present simple برای برنامههای آینده مثل جدول پروازها استفاده میشود:
“.The train departs on August 10” اما برای پیشبینی یا تصمیم لحظهای از will+فعل استفاده میشود. تطبیق درست زمان جمله با تاریخ، خوانش و درک متن را تسهیل میکند و از سردرگمی جلوگیری میکند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.She graduated on June 15, 2020 | او در ۱۵ ژوئن ۲۰۲۰ فارغالتحصیل شد. |
.The new semester starts on September 5 | ترم جدید از ۵ سپتامبر آغاز میشود. |
.We will launch the product on November 3 | ما محصول را در ۳ نوامبر عرضه خواهیم کرد. |
.His contract ends on December 31 | قرارداد او در ۳۱ دسامبر به پایان میرسد. |
.They move into their house on April 1 next year | آنها سال آینده در اول آوریل وارد خانهشان میشوند. |
فرق بین today, yesterday, the day before yesterday و... در مکالمه
در مکالمات روزمره برای اشاره به زمانهای نزدیک از این عبارات استفاده میکنیم:
today: امروز |
yesterday: دیروز |
the day before yesterday: پریروز |
tomorrow: فردا |
the day after tomorrow: پسفردا |
همچنین this morning/afternoon/evening برای زمانهای مشخصِ همان روز کاربرد دارد. توجه کنید که «the day before yesterday» همواره دو روز قبل را نشان میدهد و «this afternoon» فقط به بعد از ظهر امروز اشاره میکند. این عبارات در صحبتکردن سریع بسیار پرکاربردند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.I saw her yesterday at the park | من دیروز او را در پارک دیدم. |
.The report was due the day before yesterday | مهلت گزارش پریروز بود. |
.I’ll call you tomorrow morning | من فردا صبح با تو تماس میگیرم. |
.They arrived today in the afternoon | آنها امروز بعدازظهر رسیدند. |
.We have a meeting the day after tomorrow | ما پسفردا جلسه داریم. |

چگونه برنامهریزی و قرار ملاقات را با ذکر تاریخ انجام دهیم؟
برای برنامهریزی ملاقاتها و جلسات، باید تاریخ را کاملاً شفاف بیاورید و اگر لازم است ساعت را نیز ضمیمه کنید. بهترین ساختار در زبان رسمی به این صورت است:
Let’s schedule our meeting for [روز] [ماه] [سال] at [ساعت]. |
یا اگر بخواهید انعطافپذیر باشید:
?Could we meet on [date] or [date] |
در ایمیلهای دوستانهتر میتوانید از «How about» استفاده کنید:
?How about meeting on May 12th, 2025, at 3 PM |
همیشه پس از تاریخ از حروف اضافه «on» بهره ببرید و در صورت آوردن زمان دقیق، «at» را اضافه کنید. برای جلسات چندبخشی یا دورکاری از «via Zoom/Teams» بعد از زمان استفاده کنید. بهتر است در پایان ایمیل یا پیام، تأیید دریافت («Please confirm if this works for you.») را بنویسید تا مطمئن شوید تاریخ برای طرف مقابل مناسب است.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.Let’s schedule our call on August 18, 2025, at 10:00 AM | بیایید تماسمان را در ۱۸ اوت ۲۰۲۵ ساعت ۱۰ صبح برنامهریزی کنیم. |
?Could we meet on 22/09/2025 at 2 PM via Zoom | میتوانیم در ۲۲/۰۹/۲۰۲۵ ساعت ۲ بعدازظهر از طریق زوم ملاقات کنیم؟ |
?How about seeing each other on November 5th | چه طور است یکدیگر را در پنجم نوامبر ببینیم؟ |
.Please confirm if June 30, 2025, at 4 PM works for you | لطفاً تأیید کنید که آیا ۳۰ ژوئن ۲۰۲۵ ساعت ۴ بعدازظهر برای شما مناسب است؟ |
.Let’s book our session between May 10 and May 12, 2025 | بیایید جلسهمان را بین ۱۰ تا ۱۲ مهٔ ۲۰۲۵ رزرو کنیم. |
نکات مهم در نوشتن تاریخ در فرمهای رسمی و اسناد بینالمللی
در فرمها و اسناد بینالمللی باید از قالبهای استاندارد و غیرابهامبرانگیز استفاده کنید. توصیه میشود:
ISO 8601:
سال-ماه-روز (YYYY-MM-DD)؛ مثال: 2025-07-14.
حروف اختصاری ماه:
اگر غیر ISO، بهتر است ماه را با حروف بنویسید: “14 Jul 2025”.
اجتناب از فرمت عددی مختلط:
فرمتهای MM/DD/YYYY یا DD/MM/YYYY گاهی به خطا منجر میشوند.
نوشتههای رسمی:
در اسناد حقوقی یا بانکی، قالب YYYY-MM-DD کاملاً پذیرفتهشده است.
حروف بزرگ:
ماه را همیشه با حرف بزرگ شروع کنید: January, February.
در فرمهای آنلاین معمولاً راهنمای فرمت (placeholder) وجود دارد؛ حتماً مطابق راهنما پر کنید. برای اطمینان، در پاورقی سند یا کنار فیلد، یکی دو مثال واضح بیاورید.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
Date: 2025-12-01 | تاریخ: ۲۰۲۵-۱۲-۰۱ |
Effective from: 01 Jul 2025 | مؤثر از: ۰۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۵ |
Please enter date as YYYY-MM-DD | لطفاً تاریخ را بهصورت YYYY-MM-DD وارد کنید. |
Contract Date: 2025-03-15 | تاریخ قرارداد: ۲۰۲۵-۰۳-۱۵ |
DOB (ISO): 1990-05-20 | تاریخ تولد (ISO): ۱۹۹۰-۰۵-۲۰ |

چگونه درباره تاریخهای خاص مثل کریسمس، هالووین و نوروز صحبت کنیم؟
برای اشاره به مناسبتهای خاص، معمولاً نام عید یا جشن را با حرف بزرگ مینویسیم و از حرف اضافه «on» قبل از نام یا تاریخ آن استفاده میکنیم. برخی مثالهای متداول:
.Christmas Day: “on Christmas Day” یا “on December 25th” |
.Halloween: “on Halloween” یا “on October 31st” |
Nowruz:
فرهنگ فارسیزبان ممکن است «Nowruz» را به همان شکل بنویسد، در انگلیسی: “on Nowruz (March 21st)”.
میتوان افزود که جشن را چگونه میگیرند: “We usually exchange gifts” یا “Children dress up in costumes”. برای مناسبتهای مذهبی مثل Eid یا Nowruz بهتر است در پرانتز تاریخ میلادی را هم بیاورید تا برای افراد غیرایرانی قابلفهم باشد.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.We’ll open presents on Christmas Day | ما در روز کریسمس هدایا را باز میکنیم. |
.Kids love to go trick-or-treating on Halloween | بچهها عاشق شیرینیخوران هالووین هستند. |
.Families gather on Nowruz (March 21st) | خانوادهها در نوروز (۲۱ مارس) دور هم جمع میشوند. |
.They host a feast on Eid al-Fitr | آنها در عید فطر ضیافتی برگزار میکنند. |
.We attend fireworks on New Year’s Eve | ما در شب سال نو به آتشبازی میرویم. |
نکات فرهنگی درباره تاریخ و زمان در کشورهای انگلیسیزبان
در فرهنگ کشورهای انگلیسیزبان، توجه به تاریخ و زمان ریشه در تاریخچه اجتماعی و آبوهوا دارد:
فصلها اهمیت زیادی دارند؛ صحبت درباره «summer holidays» یا «spring break» رایج است.
برنامهریزی دقیق:
انگلیسیزبانها اغلب بسیار وقتشناساند. تأخیر چنددقیقهای ممکن است بیاحترامی تلقی شود.
مناسبتهای بومی:
مانند «Thanksgiving» در آمریکا (چهاردهمین روز جمعهٔ نوامبر) و «Boxing Day» در بریتانیا (۲۶ دسامبر) مختص فرهنگ همان کشور است.
تغییر ساعت تابستانی (DST):
در بسیاری از کشورها ساعت یک ساعت جلو میرود؛ باید هنگام برنامهریزی بینالمللی به آن دقت کنید.
روز اول هفته:
در آمریکا یکشنبه و در بریتانیا دوشنبه در نظر گرفته میشود؛ تقویمهای دیجیتال ممکن است متفاوت نمایش دهند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.Thanksgiving falls on the fourth Thursday of November | عید شکرگزاری در چهارمین پنجشنبهٔ نوامبر است. |
.Remember to adjust for daylight saving time | به تغییر ساعت تابستانی دقت کنید. |
.Our offices close for spring break in mid-March | دفاتر ما اواسط مارس برای تعطیلات بهاری تعطیل میشوند. |
.In the UK, the week starts on Monday in most calendars | در بریتانیا در بیشتر تقویمها هفته از دوشنبه شروع میشود. |
.Please be punctual at 9 AM sharp | لطفاً رأس ساعت ۹ صبح وقتشناس باشید. |
آموزش تبدیل تاریخ میلادی به شمسی و بالعکس برای استفاده در مکالمه
برای تبدیل تاریخها بین میلادی و شمسی باید با اختلاف حدود ۶۲۱ یا ۶۲۰ سال و همچنین جابهجایی ماهها و روزها به دلیل کبیسه توجه کنید. روشهای مرسوم:
شمارش سال: معمولاً سال شمسی = سال میلادی − 621 (تا پایان اسفند) یا − 622 (بعد از عید). |
نرمافزار و سایتها: استفاده از ابزارهای آنلاین (مثلاً time.ir) سریعترین راه است. |
حفظ چند تاریخ رایج: نوروز (21 March)، میلاد پیامبر (مبدل بهق…)، کریسمس (۴ دی)، برای مکالمه میتوانید بگویید: |
.That’s the 1st of Farvardin, 1404 in the Persian calendar |
یا
.It’s April 10th, 2025 in the Gregorian calendar. |
توصیه میشود در مکالمههای رسمی، هم میلادی را بیاورید هم شمسی تا مخاطب ایرانی و خارجی هر دو دقیق درک کنند.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.It’s 18 Khordad, 1404 (June 8, 2025) | امروز ۱۸ خرداد ۱۴۰۴ (۸ ژوئن ۲۰۲۵) است. |
.Our meeting is on 25 December 2025 (۴ دی ۱۴۰۴) | جلسهٔ ما در ۲۵ دسامبر ۲۰۲۵ (۴ دی ۱۴۰۴) است. |
.Farvardin 1, 1405 corresponds to March 21, 2026 | یکم فروردین ۱۴۰۵ برابر با ۲۱ مارس ۲۰۲۶ است. |
.Please note: 31 March 2025 = 11 Farvardin 1404 | لطفاً توجه کنید: ۳۱ مارس ۲۰۲۵ = ۱۱ فروردین ۱۴۰۴. |
.In Persian calendar it’s 15 Mordad, 1404 (August 6, 2025) | در تقویم شمسی ۱۵ مرداد ۱۴۰۴ است (۶ اوت ۲۰۲۵). |
عبارات رایج مربوط به گذشته و آینده در زبان انگلیسی
در زبان انگلیسی برای اشاره به رخدادهایی که در گذشته یا آینده اتفاق افتاده یا خواهند افتاد، از عبارات و ترکیبات مختلفی استفاده میکنیم. این عبارات کمک میکنند موقعیت زمانی دقیقی را منتقل کنیم:
ago: برای بیان فاصلهی زمانی از حال به گذشته (“three days ago”). |
before / previously: برای اشاره به رویدادی که پیش از رویداد دیگر رخ داده است (“.I had met her before June”). |
by the time: تا زمانی که (“.By the time they arrived, we had left”). |
from now on: از الان به بعد (“.From now on, I’ll write dates in full”). |
in the future / down the line: برای بیان رخدادهای بعدی (“.In the future, we’ll schedule better”). |
این ترکیبات در نوشتار رسمی و مکالمات روزمره کاربرد دارند و درک تفاوتهای ظریف آنها باعث شفافیت ارتباط میشود.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.I submitted the report two weeks ago | دو هفته پیش گزارش را تحویل دادم. |
.We had met each other before March 10th | ما پیش از دهم مارس همدیگر را ملاقات کرده بودیم. |
.By the time the meeting starts, I’ll be ready | تا زمانی که جلسه شروع شود، آماده خواهم بود. |
.From now on, please write dates as DD Month YYYY | از این به بعد لطفاً تاریخها را به صورت روز ماه سال بنویسید. |
.In the future, we will avoid last-minute changes | در آینده از تغییرات دقیقه نودی پرهیز خواهیم کرد. |
چگونه در آزمونهای زبان مثل آیلتس یا تافل از تاریخ بهدرستی استفاده کنیم؟
در آزمونهای مهارتهای زبان انگلیسی (IELTS, TOEFL)، استفادهی صحیح از تاریخ در بخشهای نوشتاری و گفتاری اهمیت ویژهای دارد. در بخش رایتینگ، برای توصیف رویدادها و روندها (Task 1 یا Task 2)، باید تاریخها را بهدرستی و با شفافیت ذکر کنید تا نمرهی Task Achievement / Task Response افزایش یابد. توصیه میشود:
فرمت متنی (e.g., “on April 15, 2025”) برای جلوگیری از ابهام.
استفاده از اعداد ترتیبی در گفتار (Speaking): “.I was born on the twenty-third of June, nineteen eighty-eight”
رعایت حروف اضافه مناسب (on/in/at).
دقت در خواندن نمودارها و جداول:
بخش Listening و Reading ممکن است شامل جدولی با تاریخ باشد؛ تمرین دهید تا فوراً فرمتهای مختلف را شناسایی کنید.
در Speaking, وقتی دربارهی برنامهها صحبت میکنید، از present simple برای زمانبندی ثابت (“My course starts on September 1st.”) و از will برای پیشبینی (“I think I will move in July.”) استفاده کنید.
مثال (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
.In Task 1, note that the sales increased in June 2024 compared to May | در بخش اول توجه کنید که فروش در ژوئن ۲۰۲۴ نسبت به مه افزایش یافت. |
.I was born on the first of February, nineteen ninety-five | من در اول فوریهٔ هزار و نهصد و نود و پنج متولد شدم. |
.The course starts on 01/08/2025 | دوره در ۰۱/۰۸/۲۰۲۵ شروع میشود. |
.In the listening test, the lecturer refers to March 3rd, 2025 | در بخش لیسنینگ، استاد به سوم مارس ۲۰۲۵ اشاره میکند. |
.I think I will submit the essay by July tenth | فکر میکنم مقاله را تا دهم ژوئیه تحویل دهم. |
سوالات رایج در مصاحبه یا مکالمه درباره تاریخ تولد و رویدادها
در مصاحبههای شغلی یا مکالمات رسمی/غیررسمی، پرسشهایی دربارهی تاریخها میتواند مطرح شود. آشنایی با فرم سؤال و پاسخ مناسب به شما کمک میکند تا حرفهایتر ظاهر شوید.
سؤال دربارهی تولد:
“?When is your birthday” یا “?What date were you born”
سؤال دربارهی تجربه:
“?When did you start working at your last job”
سؤال دربارهی تکمیل پروژه:
“?By what date will you finish the assignment”
سؤال دربارهی برنامههای آینده:
“?When do you plan to graduate”
سؤال دربارهی رویداد:
“?On which date was the conference held”
در پاسخ به این سؤالات، از قالب متنی یا ترتیبی متناسب با سبک سؤال استفاده کنید و تا حد امکان واضح و مختصر باشید.
مثال پرسش (انگلیسی) | مثال پاسخ (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|---|
?When is your birthday | .My birthday is on May 18th | سوال: تولد شما کی است؟ پاسخ: تولد من در هجدهم مه است. |
?What date were you born | .I was born on 07/22/1993 | سوال: در چه تاریخی متولد شدید؟ پاسخ: ۲۲/۰۷/۱۹۹۳ هستم. |
?When did you start your current position | .I started on January 5, 2021 | سوال: کی شغل فعلیتان را آغاز کردید؟ پاسخ: پنجم ژانویهٔ ۲۰۲۱. |
?By what date can you complete this report | .I can finish it by June 30th | سوال: تا چه تاریخی میتوانید گزارش را تمام کنید؟ پاسخ: تا سیام ژوئن. |
?On which date was the seminar held | .It was held on 10 October 2024 | سوال: سمینار در چه تاریخی برگزار شد؟ پاسخ: در دهم اکتبر ۲۰۲۴. |
تمرینات و مثالهای متنوع برای تقویت مهارت درک و بیان تاریخها
برای تقویت مهارت در فهم و گفتار تاریخها، تمرینهای زیر را انجام دهید. هر تمرین به درک بهتر فرمتها و کاربرد آنها کمک میکند:
تمرین (انگلیسی) | ترجمه (فارسی) |
---|---|
1. .Convert “05/11/2025” to words: “the eleventh of May, 2025” | ۱. “۰۵/۱۱/۲۰۲۵” را به صورت کلمهای بنویسید: «یازدهم مهٔ ۲۰۲۵». |
2. .Fill in the blank: “Our meeting is scheduled on ____ June 2025” | ۲. جای خالی را پر کنید: «جلسهٔ ما در ____ ژوئن ۲۰۲۵ برنامهریزی شده است.» |
3. .Rewrite in American format: “14 July 2025” | ۳. به فرمت آمریکایی بازنویسی کنید: «۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۵». |
4. .Say aloud: “03/15/2025” as you would in a speaking test | ۴. این تاریخ را در آزمون گفتاری تلفظ کنید: «۱۵ مارس ۲۰۲۵». |
5. .Identify the error: “We met on 31st of November, 2025.” Correct it | ۵. خطای جملهٔ «ما در سی و یکم نوامبر ۲۰۲۵ ملاقات کردیم.» را پیدا و اصلاح کنید. |
سخن آخر
در این مجموعه آموختیم چگونه روز، ماه و سال را در فرمتهای متنی و عددی بنویسیم و تلفظ کنیم؛ تفاوتهای تاریخنویسی در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی را بشناسیم؛ از اعداد ترتیبی برای بیان روزها استفاده کنیم؛ تاریخ تولد و رویدادها را به شکل رسمی و دوستانه بیان کنیم.
اصطلاحات روزمره و نکات فرهنگی پیرامون مناسبتها را در مکالمه بهکار بریم؛ و در ایمیلها و اسناد رسمی فرمتهای استاندارد را رعایت کنیم. همچنین تمرینها و مثالهای کاربردی به شما کمک کردند تا مهارتهای شنیداری، گفتاری و نوشتاری خود در زمینه تاریخها را تقویت نمایید.
نویسنده
ســـــوالــــات پر تکــــــــرار
پاسخ سوالاتی که احتمالا برایتان بهوجود آمده را در اینجا ببینید:
فرمت متنی بریتانیایی و آمریکایی چه تفاوتهایی دارد؟
در بریتانیایی روز/ماه/سال (14 July 2025) و بدون کاما؛ در آمریکایی ماه/روز/سال (July 14, 2025) با کاما بین روز و سال.
چطور اعداد ترتیبی را در تاریخها بنویسیم؟
به عدد اصلی پسوند st (1st, 21st)، nd (2nd, 22nd)، rd (3rd, 23rd) و th (برای بقیه و همیشه 11–13) اضافه میکنیم.
برای جلوگیری از ابهام چه فرمتی ارجح است؟
قالب ISO 8601 (YYYY-MM-DD) یا فرمت متنی با نام کامل ماه، بهویژه در مخاطب بینالمللی.
چه حروف اضافهای برای تاریخ و زمان استفاده میشود؟
“on” برای تاریخ و روزها، “in” برای ماه/سال/فصل، “at” برای ساعت و عبارات مشخص (at noon, at the weekend).
چگونه تلفظ تاریخها را تمرین کنیم؟
با تکرار شکل ترتیبی («the fifth of May») و شنیدن منابع معتبر مثل اخبار BBC یا NPR، به مکثهای کوتاه بعد از کاما دقت کنید.